Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Epístola de São Paulo aos Romanos 2


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.1 Propter quod inexcusabilis es, o homo omnis qui judicas. In quo enim judicas alterum, teipsum condemnas : eadem enim agis quæ judicas.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.2 Scimus enim quoniam judicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?3 Existimas autem hoc, o homo, qui judicas eos qui talia agunt, et facis ea, quia tu effugies judicium Dei ?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?4 an divitias bonitatis ejus, et patientiæ, et longanimitatis contemnis ? ignoras quoniam benignitas Dei ad pœnitentiam te adducit ?
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,5 Secundum autem duritiam tuam, et impœnitens cor, thesaurizas tibi iram in die iræ, et revelationis justi judicii Dei,
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:6 qui reddet unicuique secundum opera ejus :
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;7 iis quidem qui secundum patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quærunt, vitam æternam :
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.8 iis autem qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira et indignatio.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;9 Tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum, Judæi primum, et Græci :
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.10 gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Judæo primum, et Græco :
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.11 non enim est acceptio personarum apud Deum.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.12 Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege peribunt : et quicumque in lege peccaverunt, per legem judicabuntur.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.13 Non enim auditores legis justi sunt apud Deum, sed factores legis justificabuntur.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;14 Cum autem gentes, quæ legem non habent, naturaliter ea, quæ legis sunt, faciunt, ejusmodi legem non habentes, ipsi sibi sunt lex :
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.15 qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis, testimonium reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicem cogitationibus accusantibus, aut etiam defendentibus,
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.16 in die, cum judicabit Deus occulta hominum, secundum Evangelium meum per Jesum Christum.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;17 Si autem tu Judæus cognominaris, et requiescis in lege, et gloriaris in Deo,
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;18 et nosti voluntatem ejus, et probas utiliora, instructus per legem,
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,19 confidis teipsum esse ducem cæcorum, lumen eorum qui in tenebris sunt,
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;20 eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiæ, et veritatis in lege.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!21 Qui ergo alium doces, teipsum non doces : qui prædicas non furandum, furaris :
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!22 qui dicis non mœchandum, mœcharis : qui abominaris idola, sacrilegium facis :
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!23 qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.24 (Nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes, sicut scriptum est.)
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.25 Circumcisio quidem prodest, si legem observes : si autem prævaricator legis sis, circumcisio tua præputium facta est.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?26 Si igitur præputium justitias legis custodiat, nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur ?
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.27 et judicabit id quod ex natura est præputium, legem consummans, te, qui per litteram et circumcisionem prævaricator legis es ?
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.28 Non enim qui in manifesto, Judæus est : neque quæ in manifesto, in carne, est circumcisio :
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.29 sed qui in abscondito, Judæus est : et circumcisio cordis in spiritu, non littera : cujus laus non ex hominibus, sed ex Deo est.