Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 22


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.1 Now the feast of unleavened bread, which is called the pasch, was at hand.
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.2 And the chief priests and the scribes sought how they might put Jesus to death: but they feared the people.
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.3 And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve.
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.4 And he went, and discoursed with the chief priests and the magistrates, how he might betray him to them.
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.5 And they were glad, and covenanted to give him money.
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.6 And he promised. And he sought opportunity to betray him in the absence of the multitude.
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.7 And the day of the unleavened bread came, on which it was necessary that the pasch should be killed.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.8 And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat.
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?9 But they said: Where wilt thou that we prepare?
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,10 And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water: follow him into the house where he entereth in.
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?11 And you shall say to the goodman of the house: The master saith to thee, Where is the guest chamber, where I may eat the pasch with my disciples?
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.12 And he will shew you a large dining room, furnished; and there prepare.
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.13 And they going, found as he had said to them, and made ready the pasch.
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.15 And he said to them: With desire I have desired to eat this pasch with you, before I suffer.
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.16 For I say to you, that from this time I will not eat it, till it be fulfilled in the kingdom of God.
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.17 And having taken the chalice, he gave thanks, and said: Take, and divide it among you:
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.18 For I say to you, that I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God come.
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.19 And taking bread, he gave thanks, and brake; and gave to them, saying: This is my body, which is given for you. Do this for a commemoration of me.
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...20 In like manner the chalice also, after he had supped, saying: This is the chalice, the new testament in my blood, which shall be shed for you.
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.21 But yet behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!22 And the Son of man indeed goeth, according to that which is determined: but yet, woe to that man by whom he shall be betrayed.
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.23 And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.24 And there was also a strife amongst them, which of them should seem to be the greater.
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.25 And he said to them: The kings of the Gentiles lord it over them; and they that have power over them, are called beneficent.
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.26 But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is the leader, as he that serveth.
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.27 For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? Is it not he that sitteth at table? But I am in the midst of you, as he that serveth:
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;28 And you are they who have continued with me in my temptations:
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,29 And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom;
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.30 That you may eat and drink at my table, in my kingdom: and may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;31 And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and thou, being once converted, confirm thy brethren.
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.33 Who said to him: Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.34 And he said: I say to thee, Peter, the cock shall not crow this day, till thou thrice deniest that thou knowest me. And he said to them:
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.35 When I sent you without purse, and scrip, and shoes, did you want anything?
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.36 But they said: Nothing. Then said he unto them: But now he that hath a purse, let him take it, and likewise a scrip; and he that hath not, let him sell his coat, and buy a sword.
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.37 For I say to you, that this that is written must yet be fulfilled in me: And with the wicked was he reckoned. For the things concerning me have an end.
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.38 But they said: Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.39 And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives. And his disciples also followed him.
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.40 And when he was come to the place, he said to them: Pray, lest ye enter into temptation.
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:41 And he was withdrawn away from them a stone's cast; and kneeling down, he prayed,
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.42 Saying: Father, if thou wilt, remove this chalice from me: but yet not my will, but thine be done.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer.
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.44 And his sweat became as drops of blood, trickling down upon the ground.
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow.
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.46 And he said to them: Why sleep you? arise, pray, lest you enter into temptation.
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.47 As he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus, for to kiss him.
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!48 And Jesus said to him: Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss?
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?49 And they that were about him, seeing what would follow, said to him: Lord, shall we strike with the sword?
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.50 And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.51 But Jesus answering, said: Suffer ye thus far. And when he had touched his ear, he healed him.
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.52 And Jesus said to the chief priests, and magistrates of the temple, and the ancients, that were come unto him: Are ye come out, as it were against a thief, with swords and clubs?
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.53 When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.54 And apprehending him, they led him to the high priest's house. But Peter followed afar off.
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting about it, Peter was in the midst of them.
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.56 Whom when a certain servant maid had seen sitting at the light, and had earnestly beheld him, she said: This man also was with him.
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.57 But he denied him, saying: Woman, I know him not.
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.58 And after a little while, another seeing him, said: Thou also art one of them. But Peter said: O man, I am not.
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.59 And after the space, as it were of one hour, another certain man affirmed, saying: Of a truth, this man was also with him; for he is also a Galilean.
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.60 And Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, as he was yet speaking, the cock crew.
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.61 And the Lord turning looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, as he had said: Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
62 Saiu dali e chorou amargamente.62 And Peter going out, wept bitterly.
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.63 And the men that held him, mocked him, and struck him.
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!64 And they blindfolded him, and smote his face. And they asked him, saying: Prophesy, who is it that struck thee?
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.65 And blaspheming, many other things they said against him.
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.66 And as soon as it was day, the ancients of the people, and the chief priests and scribes, cane together; and they brought him into their council, saying: If thou be the Christ, tell us.
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;67 And he saith to them: If I shall tell you, you will not believe me.
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.68 And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go.
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.69 But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.70 Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am.
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.71 And they said: What need we any further testimony? for we ourselves have heard it from his own mouth.