Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 21


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.1 Alzando poi gli occhi, Gesù osservò dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,2 E vide anche una vedova poverella gettarvi due spiccioli,
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.3 e disse: In verità vi dico, che questa povera vedova vi ha messo più di tutti;
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.4 perchè tutti gli altri hanno gettato come offerta a Dio il superfluo; lei, invece, del suo necessario, ha offerto quanto aveva per vivere.
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:5 E parlando alcuni del tempio, fatto con ottima pietra e ornato di doni,
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.6 disse: Verranno giorni in cui, di quanto vedete, non resterà pietra su pietra che non sia abbattuta.
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?7 Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno queste cose? E quale il segno che sian vicine ad effettuarsi ?
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.8 Ed egli rispose: Badate di non lasciarvi sedurre, perchè molti verranno in mio nome a dire: Sono io e il tempo è vicino. Non li seguite.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.9 Quando poi sentirete parlar di guerre e di sommosse, non vi spaventate: bisogna che prima avvengano queste cose, ma non verrà subito la fine.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.10 Allora disse loro: Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno;
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.11 e saranno in diversi luoghi gran terremoti, pestilenze e carestie, fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.12 Ma prima di tutte queste cose vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni e vi trascineranno davanti ai re ed ai governatori a cagione del mio nome.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.13 Ma ciò affinchè mi rendiate testimonianza.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,14 Mettetevi dunque in cuore di non premeditare le risposte;
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.15 perché io vi darò parole e sapienza, a cui non potranno resistere nè contraddire tutti i vostri avversari.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.16 Sarete traditi anche dai genitori e dai fratelli, dai parenti e dagli amici e metteranno a morte parecchi di voi:
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.17 e sarete in odio a tutti pel nome mio;
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.18 ma neppure un capello del vostro capo andrà perduto.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.19 Colla vostra pazienza, guadagnerete le anime vostre.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.21 Allora chi si trova in Giudea, fugga ai monti; e chi stà dentro alla città, si allontani; e chi è in campagna, non rientri in città:
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.22 perchè quelli son giorni di vendetta, affinchè si compia tutto quanto è stato scritto.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.23 Ma guai alle incinte e alle allattanti in quei giorni; perchè vi sarà angoscia sulla terra ed ira contro questo popolo.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.24 E cadranno sotto la spada, e saranno condotti schiavi tra tutte le nazioni, e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili finché i tempi dei Gentili non sian compiuti.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.25 E vi saranno dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra costernazione delle genti spaventate dal rimbombo del mare e dei flutti;
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.26 gli uomini tramortiranno dalla paura nell'aspettazione delle cose imminenti a tutta la terra; perchè le potenze dei cieli saranno sconvolte.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.27 E allora vedranno il Figlio dell'uomo venire con grande potenza e gloria sopra le nubi.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.28 Or quando cominceranno ad avvenire queste cose, alzate il vostro capo e guardate in alto, perchè la redenzione vostra è vicina.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.29 E disse loro una similitudine: Osservate il fico e tutte le altre piante.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.30 Quando le vedete germogliare, voi sapete che l'estate è vicina.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.31 Così pure quando vedrete accadere tali cose sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.32 In verità vi dico, che non passerà questa generazione avanti che tutto ciò s'adempia.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.33 Cielo e terra passeranno, ma le mie parole non passeranno mai.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.34 Vegliate su voi stessi, affinchè i vostri cuori non sian depressi da crapula, da ubbriachezza e dalle cure di questa vita, chè all'improvviso non vi colga quel giorno.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.35 il quale come un laccio sopravverrà a quanti abitano la faccia di tutta la terra.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.36 Vegliate adunque, pregando in ogni tempo d'essere fatti degni di evitare tutto quanto sta per accadere, e di comparire davanti al Figlio dell'uomo.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.37 Così di giorno egli insegnava nel tempio, e la notte usciva, e la passava sul monte degli Olivi.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.38 E tutto il popolo la mattina presto andava da lui nel tempio per ascoltarlo.