Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 24


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.8 All these are the beginning of sorrows.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 Eis que estais prevenidos.25 Behold, I have told you before.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.