Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 24


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo.1 La sapienza loderae l'anima sua, e in Dio fia onorata, e glorificata nel mezzo del popolo suo.
2 Ela abre a boca na assembléia do Altíssimo, gloria-se diante dos exércitos do Senhor,2 E nelle chiese dello Altissimo aprirae la bocca sua, e nel conspetto della di lui virtude sarae gloriata.
3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembléia santa.3 E nel mezzo del popolo sarà esaltata, e nella plenitudine santa sarà maravigliata.
4 Entre a multidão dos eleitos, recebe louvores, e bênçãos entre os abençoados de Deus.4 E nella moltitudine degli eletti averà laude, e tra li benedetti sarà benedetta, dicendo:
5 Ela diz: Saí da boca do Altíssimo; nasci antes de toda criatura.5 io dalla bocca dello Altissimo son prodotta la primogenita inanzi ad ogni creatura.
6 Eu fiz levantar no céu uma luz indefectível, e cobri toda a terra como que de uma nuvem.6 Io feci in cielo, che si levasse lume che non mancasse, e sì come nuvolo copersi tutta la terra.
7 Habitei nos lugares mais altos: meu trono está numa coluna de nuvens.7 Io abitai nelli altissimi, e la sedia mia nella colonna del nuvolo.
8 Sozinha percorri a abóbada celeste, e penetrei nas profundezas dos abismos. Andei sobre as ondas do mar, 9. e percorri toda a terra. Imperei sobre todos os povos8 Io sola accerchiai il circuito del cielo, e passai il profondo dello abisso, e andai nelle tempestose onde del mare.
9 E in ogni terra stetti, e in ogni popolo.
10 e sobre todas as nações.10 E in ogni gente ebbi signoria.
11 Tive sob os meus pés, com meu poder, os corações de todos os homens, grandes e pequenos. Entre todas as coisas procurei um lugar de repouso, e habitarei na moradia do Senhor.11 E con la mia forza calcai li cuori di tutti li eccelsi e di tutti li umili; e in tutte queste cose cercai riposo, e dimoreroe nella ereditade sua.
12 Então a voz do Criador do universo deu-me suas ordens, e aquele que me criou repousou sob minha tenda.12 Allora comandoe, e disse [a me] il Creatore di tutte le cose; e colui che mi creoe riposoe nel tabernacolo mio.
13 E disse-me: Habita em Jacó, possui tua herança em Israel, estende tuas raízes entre os eleitos.13 E disse a me: abita in Iacob, ed eredita(mi) in Israel, e metti le radici nelli eletti miei.
14 Desde o início, antes de todos os séculos, ele me criou, e não deixarei de existir até o fim dos séculos; e exerci as minhas funções diante dele na casa santa.14 Io sono creata dal principio inanzi alli secoli, e di qui in futuro non verroe meno, e amministrai dinanzi da lui nella santa abitazione.
15 Assim fui firmada em Sião; repousei na cidade santa, e em Jerusalém está a sede do meu poder.15 E così sono confermata in Sion; e santificata nella cittade, così somigliantemente mi riposai, e in Ierusalem la mia signoria.
16 Lancei raízes no meio de um povo glorioso, cuja herança está na partilha de meu Deus; e fixei minha morada na assembléia dos santos.16 E misi le radici nel popolo onorificato, e la sua eredità nelle parti di Dio mio, e il sostenimento mio nella plenitudine de' santi.
17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião;17 Io sono esaltata sì come è il cedro nel monte Libano, e sì come lo cipresso nel monte Sion;
18 cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó.18 e sì come la palma in Cades, e sì come il piantamento della rosa in Gerico;
19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como um plátano no caminho à beira das águas.19 e sì come il bellissimo ulivo nelli campi, e sì come il platano appresso le acque nelle piazze.
20 Exalo um perfume de canela e de bálsamo odorífero, um perfume como de mirra escolhida;20 Diedi odore, sì come cinnamomo, e sì come balzamo odorificante; sì come mirra eletta, diedi soavitade di odore.
21 como o estoraque, o gálbano, o ônix e a mirra, como a gota de incenso que cai por si própria, perfumei minha morada. Meu perfume é como o de um bálsamo sem mistura.21 E sì come storace e galbano e ungola e gutta e sì come libano non tagliato, vaporai nella abitazione mia; e sì come balsamo non mescolato è l'odore mio.
22 Estendi meus galhos como um terebinto, meus ramos são de honra e de graça.22 Io stesi li rami miei sì come fa il terebinto, e li rami miei sono di onore e di grazia.
23 Cresci como a vinha de frutos de agradável odor, e minhas flores são frutos de glória e abundância.23 Io, sì come fa la vite, fruttificai soavitade d'odore; e li frutti miei sono di onore e di onestade.
24 Sou a mãe do puro amor, do temor (de Deus), da ciência e da santa esperança,24 Io sono madre di bella dilezione e di timore e di cognizione e di santa speranza.
25 em mim se acha toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude.25 In me sì è ogni grazia di via e di veritade; è in me ogni speranza di vita e di virtude.
26 Vinde a mim todos os que me desejais com ardor, e enchei-vos de meus frutos;26 Passate a me voi tutti che mi desiderate, ed empietevi de' figliuoli miei:
27 pois meu espírito é mais doce do que o mel, e minha posse mais suave que o favo de mel.27 Lo spirito mio è più dolce che miele, e la ereditade mia sì come miele e favo di miele.
28 A memória de meu nome durará por toda a série dos séculos.28 La memoria mia sarà nella generazione de' secoli.
29 Aqueles que me comem terão ainda fome, e aqueles que me bebem terão ainda sede.29 Coloro che mi mangiono, ancora affameranno di me; e coloro che mi bevono, ancora averanno sete di me.
30 Aquele que me ouve não será humilhado, e os que agem por mim não pecarão.30 Coloro che udiranno me, non saranno confusi; e coloro che opereranno in me, non peccheranno.
31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna.31 Coloro che dischiarano me, averanno vita eterna.
32 Tudo isso é o livro da vida, a aliança do Altíssimo, e o conhecimento da verdade.32 Queste parole tutte sono nel libro della vita; il testamento dello Altissimo è conoscimento di veritade.
33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacó e as promessas feitas a Israel.33 Egli comandò a Moisè la legge nelli comandamenti di giustizie, e la ereditade di Dio di Iacob, e (del) la promissione di Moisè.
34 (Deus) prometeu a seu servo Davi que faria sair dele um rei muito poderoso, o qual se sentaria eternamente num trono de glória.34 Puose a David, suo servo, producere re fortissimo, sedente in sempiterno nella sedia dello onore.
35 (A lei) faz transbordar a sabedoria como o Fison, e como o Tigre na época dos frutos novos;35 Il quale empie di sapienza sì come Fison, e sì come Tigri nelli dì deputati.
36 ela espalha a inteligência como o Eufrates, e uma inundação como a do Jordão no tempo da colheita.36 Il quale adempie di senno, sì come Eufrate; il quale moltiplica, sì come il (fiume) Giordano nel tempo della biada.
37 É ela quem derrama a ciência como o Nilo, soltando as águas como o Geon no tempo da vindima.37 Il quale mette la disciplina (sua) sì come luce, e sta presente sì come Geon nel tempo della vendemmia.
38 Foi ele quem primeiro a conheceu perfeitamente, essa sabedoria impenetrável às almas fracas.38 Che primo compie di sapere quella; colui che fia debile, non la cercherae.
39 O seu pensamento é mais vasto do que o mar, e seu conselho, mais profundo do que o grande abismo.39 Dal mare abondoe il pensiero di essa; il consiglio suo è in molta profonditade.
40 Eu, a sabedoria, fiz correr os rios.40 Io, sapienza, sparsi li fiumi.
41 Sou como o curso da água imensa de um rio, como o canal de uma ribeira, e como um aqueduto saindo do paraíso.41 Io, via d'acqua smisurata de' fiumi, io sì come fiume diorix, e sì come condotto d'acqua uscii di paradiso.
42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, darei de beber aos frutos de meu prado;42 Io dissi: io inacquerò l' orto mio di piantagione; inebrieroe li frutti de' miei prati.
43 e eis que meu curso de água tornou-se abundante, e meu rio tornou-se um mar.43 Ed ecco ch' è fatta a me via abbondante, e il fiume mio s' approssimò al mare.
44 Pois a luz da ciência que eu derramo sobre todos é como a luz da manhã, e de longe eu a torno conhecida.44 Per che la dottrina, sì come il tempo mattutino, illuminoe tutti, e parloe quella infino [a] lungo paese.
45 Penetrarei em todas as profundezas da terra, visitarei todos aqueles que dormem, e alumiarei todos os que confiam no Senhor.45 Passeroe le parti di sotto della terra, e guarderoe tutti quelli che dormono, e allumineroe tutti quelli che sperano in Dio.
46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que buscam a sabedoria, e não abandonarei seus descendentes até o século santo.46 Ancora spanderoe dottrina, sì come profezia. e lascerolla a coloro che cercano sapienza, e non abbandoneroe la schiatta loro infino nel secolo santo.
47 Considerai que não trabalhei só para mim, mas para todos aqueles que buscam a verdade.47 Vedete ch' io non lavorai pur per me, ma a voto di tutti coloro che cercono veritade.