SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Livro da Sabedoria 14


font
SAGRADA BIBLIARevised Standard Version Catholic Edition
1 Outro, por sua vez, que quer navegar e se prepara para atravessar as impetuosas ondas, invoca um madeiro de pior qualidade que o navio que o leva;1 Again, one preparing to sail and about to voyage over raging waves calls upon a piece of wood more fragile than the ship which carries him.
2 porque o desejo do lucro inventou o navio, e uma hábil sabedoria dirigiu sua construção.2 For it was desire for gain that planned that vessel, and wisdom was the craftsman who built it;
3 Mas sois vós, Pai, que o governais pela vossa Providência, porque, se abristes caminho, mesmo no mar, e uma rota segura no meio das ondas -3 but it is thy providence, O Father, that steers its course, because thou hast given it a path in the sea, and a safe way through the waves,
4 mostrando por aí que vós podeis tirar do perigo aquele que as afronta mesmo sem meios -,4 showing that thou canst save from every danger, so that even if a man lacks skill, he may put to sea.
5 quereis entretanto que não sejam inúteis as obras de vossa sabedoria. Por isso os homens confiam a própria vida a um pouco de madeira e atravessam em segurança as ondas num navio.5 It is thy will that works of thy wisdom should not be without effect; therefore men trust their lives even to the smallest piece of wood, and passing through the billows on a raft they come safely to land.
6 Assim, com efeito, quando na origem dos tempos fizestes perecer gigantes orgulhosos, a esperança do universo, refugiando-se num barco, que vossa mão governava, conservou para o mundo o germe de uma geração.6 For even in the beginning, when arrogant giants were perishing, the hope of the world took refuge on a raft, and guided by thy hand left to the world the seed of a new generation.
7 Porque é bendito o madeiro pelo qual se opera a justiça,7 For blessed is the wood by which righteousness comes.
8 mas maldito é o ídolo, ele e o que o fez; este porque o formou, aquele porque, sendo corruptível, leva o nome de deus.8 But the idol made with hands is accursed, and so is he who made it; because he did the work, and the perishable thing was named a god.
9 Com efeito, Deus odeia tanto o ímpio quanto sua impiedade,9 For equally hateful to God are the ungodly man and his ungodliness,
10 e a obra sofrerá o mesmo castigo que o autor.10 for what was done will be punished together with him who did it.
11 Este é o motivo porque também os ídolos das nações serão julgados, porque, na criação de Deus, eles se tornaram uma abominação, objetos de escândalo para os homens, e laços para os pés dos insensatos.11 Therefore there will be a visitation also upon the heathen idols, because, though part of what God created, they became an abomination, and became traps for the souls of men and a snare to the feet of the foolish.
12 É pela idealização dos ídolos que começou a apostasia, e sua invenção foi a perda dos humanos.12 For the idea of making idols was the beginning of fornication, and the invention of them was the corruption of life,
13 Eles não existiam no princípio e não durarão para sempre;13 for neither have they existed from the beginning nor will they exist for ever.
14 a vaidade dos homens os introduziu no mundo. E, por causa disso, Deus decidiu a sua destruição para breve.14 For through the vanity of men they entered the world, and therefore their speedy end has been planned.
15 Um pai aflito por um luto prematuro, tendo mandado fazer a imagem do filho, tão cedo arrebatado, honrou, em seguida, como a um deus aquele que não passava de um morto, e transmitiu, aos seus, certos ritos secretos e cerimônias.15 For a father, consumed with grief at an untimely bereavement, made an image of his child, who had been suddenly taken from him; and he now honored as a god what was once a dead human being, and handed on to his dependents secret rites and initiations.
16 Este costume ímpio, tendo-se firmado com o tempo, foi depois observado como lei.16 Then the ungodly custom, grown strong with time, was kept as a law, and at the command of monarchs graven images were worshiped.
17 Foi também em conseqüência das ordens dos príncipes que se adoraram imagens esculpidas, porque aqueles que não podiam honrar pessoalmente, porque moravam longe deles, fizeram representar o que se achava distante, e expuseram publicamente a imagem do rei venerado, a fim de lisonjeá-lo de longe com seu zelo, como se estivesse presente.17 When men could not honor monarchs in their presence, since they lived at a distance, they imagined their appearance far away, and made a visible image of the king whom they honored, so that by their zeal they might flatter the absent one as though present.
18 Isto contribuiu ainda para o estabelecimento deste culto, mesmo entre os que não conheciam o rei; foi a ambição do artista,18 Then the ambition of the craftsman impelled even those who did not know the king to intensify their worship.
19 que, talvez, querendo agradar ao soberano, deu-lhe, por sua arte, a semelhança do belo;19 For he, perhaps wishing to please his ruler, skilfully forced the likeness to take more beautiful form,
20 e a multidão, seduzida pelo encanto da obra, em breve tomou por deus aquele que tinham honrado como homem.20 and the multitude, attracted by the charm of his work, now regarded as an object of worship the one whom shortly before they had honored as a man.
21 E isto foi uma cilada para a humanidade: os homens, sujeitando-se à lei da desgraça e da tirania, deram à pedra e à madeira o nome incomunicável.21 And this became a hidden trap for mankind, because men, in bondage to misfortune or to royal authority, bestowed on objects of stone or wood the name that ought not to be shared.
22 Como se não bastasse terem errado acerca do conhecimento de Deus, embora passando a vida numa longa luta de ignorância, eles dão o nome de paz a um estado tão infeliz.22 Afterward it was not enough for them to err about the knowledge of God, but they live in great strife due to ignorance, and they call such great evils peace.
23 Com efeito, sacrificando seus filhos, celebrando mistérios ocultos, ou entregando-se a orgias desenfreadas de religiões exóticas,23 For whether they kill children in their initiations, or celebrate secret mysteries, or hold frenzied revels with strange customs,
24 eles já não guardam a honestidade nem na vida nem no casamento, mas um faz desaparecer o outro pelo ardil, ou o ultraja pelo adultério.24 they no longer keep either their lives or their marriages pure, but they either treacherously kill one another, or grieve one another by adultery,
25 Tudo está numa confusão completa - sangue, homicídio, furto, fraude, corrupção, deslealdade, revolta, perjúrio,25 and all is a raging riot of blood and murder, theft and deceit, corruption, faithlessness, tumult, perjury,
26 perseguição dos bons, esquecimento dos benefícios, contaminação das almas, perversão dos sexos, instabilidade das uniões, adultérios e impudicícias -26 confusion over what is good, forgetfulness of favors, pollution of souls, sex perversion, disorder in marriage, adultery, and debauchery.
27 porque o culto de inomináveis ídolos é o começo, a causa e o fim de todo o mal.27 For the worship of idols not to be named is the beginning and cause and end of every evil.
28 (Seus adeptos) incitam o prazer até a loucura, ou fazem vaticínios falsos, ou vivem na injustiça, ou, sem escrúpulo, juram falso,28 For their worshippers either rave in exultation, or prophesy lies, or live unrighteously, or readily commit perjury;
29 porque, confiando em ídolos inanimados, esperam não ser punidos de sua má fé.29 for because they trust in lifeless idols they swear wicked oaths and expect to suffer no harm.
30 Contudo, o castigo os atingirá por duplo motivo: porque eles desconheceram a Deus, afeiçoando-se aos ídolos, e porque são culpados, por desprezo à santidade da religião, de ter feito juramentos enganadores.30 But just penalties will overtake them on two counts: because they thought wickedly of God in devoting themselves to idols, and because in deceit they swore unrighteously through contempt for holiness.
31 Pois não é o poder dos ídolos invocados, mas o castigo reservado ao pecador, que sempre persegue as faltas dos maus.31 For it is not the power of the things by which men swear, but the just penalty for those who sin, that always pursues the transgression of the unrighteous.