1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria. | 1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly. |
2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda. | 2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand. |
3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco. | 3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools. |
4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros. | 4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease. |
5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano: | 5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince: |
6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores. | 6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath. |
7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos. | 7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants. |
8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente. | 8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him. |
9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se. | 9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them. |
10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona. | 10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom. |
11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador. | 11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly. |
12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda. | 12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong. |
13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia. | 13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error. |
14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida? | 14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him? |
15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade. | 15 The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city. |
16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã. | 16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning. |
17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição. | 17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness. |
18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa. | 18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through. |
19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo. | 19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money. |
20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases. | 20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said. |