1 A Sabedoria edificou sua casa, talhou sete colunas. | 1 Wisdom has built herself a house, she has hewn her seven pil ars, |
2 Matou seus animais, preparou seu vinho e dispôs a mesa. | 2 she has slaughtered her beasts, drawn her wine, she has laid her table. |
3 Enviou servas, para que anunciassem nos pontos mais elevados da cidade: | 3 She has despatched her maidservants and proclaimed from the heights above the city, |
4 Quem for simples apresente-se! Aos insensatos ela disse: | 4 'Who is simple? Let him come this way.' To the fool she says, |
5 Vinde comer o meu pão e beber o vinho que preparei. | 5 'Come and eat my bread, drink the wine which I have drawn! |
6 Deixai a insensatez e vivereis; andai direito no caminho da inteligência! | 6 Leave foolishness behind and you wil live, go forwards in the ways of perception.' |
7 Quem censura um mofador, atrai sobre si a zombaria; o que repreende o ímpio, arrisca-se a uma afronta. | 7 Reprove a mocker and you attract contempt, rebuke the wicked and you attract dishonour. |
8 Não repreendas o mofador, pois ele te odiará. Repreende o sábio e ele te amará. | 8 Do not rebuke the mocker, he wil hate you. Rebuke the wise and he wil love you for it. |
9 Dá ao sábio: tornar-se-á ele mais sábio ainda, ensina ao justo e seu saber aumentará. | 9 Be open with the wise, he grows wiser stil , teach the upright, he wil gain yet more. |
10 O temor do Senhor é o princípio da Sabedoria, e o conhecimento do Santo é a inteligência, | 10 The first principle of wisdom is the fear of Yahweh, What God's holy ones know -- this isunderstanding. |
11 porque por mim se multiplicarão teus dias e ser-te-ão acrescentados anos de vida. | 11 For by me your days wil be multiplied, and your years of life increased. |
12 Se tu és sábio, é para teu bem que o és, mas se tu és um mofador, só tu sofrerás as conseqüências. | 12 Are you wise? You are wise to your own good. A mocker? The burden is yours alone. |
13 A senhora Loucura é irrequieta, uma tola que não sabe nada. | 13 A silly woman acts on impulse, is foolish and knows nothing. |
14 Ela se assenta à porta de sua casa, numa cadeira, nos pontos mais altos da cidade, | 14 She sits at the door of her house, on a throne high up in the city, |
15 para convidar os viandantes que seguem direito seu caminho. | 15 cal ing to the passers-by, who are walking straight past on their way, |
16 Quem for simples venha para cá! Aos insensatos, ela diz: | 16 'Who is simple? Turn aside, come over here.' To the fool she says, |
17 As águas furtivas são mais doces e o pão tomado às escondidas é mais delicioso. | 17 'Stolen waters are sweet, and bread tastes better when eaten in secret.' |
18 Ignora ele que ali há sombras e que os convidados {da senhora Loucura} jazem nas profundezas da região dos mortos. | 18 But the fool does not know that this is where the Shades are and that her guests are already in thevales of Sheol. |