Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 23


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:1 Quando siedi a mangiare con un potente,
considera bene che cosa hai davanti;
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;2 mettiti un coltello alla gola,
se hai molto appetito.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.3 Non desiderare le sue ghiottonerie,
sono un cibo fallace.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.4 Non affannarti per arricchire,
rinunzia a un simile pensiero;
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.5 appena vi fai volare gli occhi sopra,
essa già non è più:
perché mette ali come aquila
e vola verso il cielo.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo
e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui;
ti dirà: "Mangia e bevi",
ma il suo cuore non è con te.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.8 Il boccone che hai mangiato rigetterai
e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.9 Non parlare agli orecchi di uno stolto,
perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos10 Non spostare il confine antico,
e non invadere il campo degli orfani,
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.11 perché il loro vendicatore è forte,
egli difenderà la loro causa contro di te.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.12 Piega il cuore alla correzione
e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,13 Non risparmiare al giovane la correzione,
anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.14 anzi, se lo batti con la verga,
lo salverai dagli inferi.
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio,
anche il mio cuore gioirà.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.16 Esulteranno le mie viscere,
quando le tue labbra diranno parole rette.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor17 Il tuo cuore non invidi i peccatori,
ma resti sempre nel timore del Signore,
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.18 perché così avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà delusa.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio
e indirizza il cuore per la via retta.
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino,
né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno
e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.22 Ascolta tuo padre che ti ha generato,
non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.23 Acquista il vero bene e non cederlo,
la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.24 Il padre del giusto gioirà pienamente
e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!25 Gioisca tuo padre e tua madre
e si rallegri colei che ti ha generato.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,26 Fa' bene attenzione a me, figlio mio,
e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:27 una fossa profonda è la prostituta,
e un pozzo stretto la straniera.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.28 Essa si apposta come un ladro
e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?29 Per chi i guai? Per chi i lamenti?
Per chi i litigi? Per chi i gemiti?
A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.30 Per quelli che si perdono dietro al vino
e vanno a gustare vino puro.
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!31 Non guardare il vino quando rosseggia,
quando scintilla nella coppa
e scende giù piano piano;
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!32 finirà con il morderti come un serpente
e pungerti come una vipera.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane
e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:34 Ti parrà di giacere in alto mare
o di dormire in cima all'albero maestro.
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!35 "Mi hanno picchiato, ma non sento male.
Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto.
Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro".