1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia. | 1 טֹוב פַּת חֲרֵבָה וְשַׁלְוָה־בָהּ מִבַּיִת מָלֵא זִבְחֵי־רִיב |
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos. | 2 עֶבֶד־מַשְׂכִּיל יִמְשֹׁל בְּבֵן מֵבִישׁ וּבְתֹוךְ אַחִים יַחֲלֹק נַחֲלָה |
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações. | 3 מַצְרֵף לַכֶּסֶף וְכוּר לַזָּהָב וּבֹחֵן לִבֹּות יְהוָה |
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa. | 4 מֵרַע מַקְשִׁיב עַל־שְׂפַת־אָוֶן שֶׁקֶר מֵזִין עַל־לְשֹׁון הַוֹּת |
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune. | 5 לֹעֵג לָרָשׁ חֵרֵף עֹשֵׂהוּ שָׂמֵחַ לְאֵיד לֹא יִנָּקֶה |
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais. | 6 עֲטֶרֶת זְקֵנִים בְּנֵי בָנִים וְתִפְאֶרֶת בָּנִים אֲבֹותָם |
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas. | 7 לֹא־נָאוָה לְנָבָל שְׂפַת־יֶתֶר אַף כִּי־לְנָדִיב שְׂפַת־שָׁקֶר |
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito. | 8 אֶבֶן־חֵן הַשֹּׁחַד בְּעֵינֵי בְעָלָיו אֶל־כָּל־אֲשֶׁר יִפְנֶה יַשְׂכִּיל |
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos. | 9 מְכַסֶּה־פֶּשַׁע מְבַקֵּשׁ אַהֲבָה וְשֹׁנֶה בְדָבָר מַפְרִיד אַלּוּף |
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo. | 10 תֵּחַת גְּעָרָה בְמֵבִין מֵהַכֹּות כְּסִיל מֵאָה |
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel. | 11 אַךְ־מְרִי יְבַקֶּשׁ־רָע וּמַלְאָךְ אַכְזָרִי יְשֻׁלַּח־בֹּו |
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura. | 12 פָּגֹושׁ דֹּב שַׁכּוּל בְּאִישׁ וְאַל־כְּסִיל בְּאִוַּלְתֹּו |
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem. | 13 מֵשִׁיב רָעָה תַּחַת טֹובָה לֹא־ [תָמִישׁ כ] (תָמוּשׁ ק) רָעָה מִבֵּיתֹו |
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa. | 14 פֹּוטֵר מַיִם רֵאשִׁית מָדֹון וְלִפְנֵי הִתְגַּלַּע הָרִיב נְטֹושׁ |
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor. | 15 מַצְדִּיק רָשָׁע וּמַרְשִׁיעַ צַדִּיק תֹּועֲבַת יְהוָה גַּם־שְׁנֵיהֶם |
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério. | 16 לָמָּה־זֶּה מְחִיר בְּיַד־כְּסִיל לִקְנֹות חָכְמָה וְלֶב־אָיִן |
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão. | 17 בְּכָל־עֵת אֹהֵב הָרֵעַ וְאָח לְצָרָה יִוָּלֵד |
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo. | 18 אָדָם חֲסַר־לֵב תֹּוקֵעַ כָּף עֹרֵב עֲרֻבָּה לִפְנֵי רֵעֵהוּ |
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína. | 19 אֹהֵב פֶּשַׁע אֹהֵב מַצָּה מַגְבִּיהַּ פִּתְחֹו מְבַקֶּשׁ־שָׁבֶר |
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça. | 20 עִקֶּשׁ־לֵב לֹא יִמְצָא־טֹוב וְנֶהְפָּךְ בִּלְשֹׁונֹו יִפֹּול בְּרָעָה |
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil. | 21 יֹלֵד כְּסִיל לְתוּגָה לֹו וְלֹא־יִשְׂמַח אֲבִי נָבָל |
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos. | 22 לֵב מֵחַ יֵיטִב גֵּהָה וְרוּחַ נְכֵאָה תְּיַבֶּשׁ־גָּרֶם |
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça. | 23 שֹׁחַד מֵחֵיק רָשָׁע יִקָּח לְהַטֹּות אָרְחֹות מִשְׁפָּט |
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo. | 24 אֶת־פְּנֵי מֵבִין חָכְמָה וְעֵינֵי כְסִיל בִּקְצֵה־אָרֶץ |
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz. | 25 כַּעַס לְאָבִיו בֵּן כְּסִיל וּמֶמֶר לְיֹולַדְתֹּו |
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão. | 26 גַּם עֲנֹושׁ לַצַּדִּיק לֹא־טֹוב לְהַכֹּות נְדִיבִים עַל־יֹשֶׁר |
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente. | 27 חֹושֵׂךְ אֲמָרָיו יֹודֵעַ דָּעַת [וְקַר־ כ] (יְקַר־רוּחַ ק) אִישׁ תְּבוּנָה |
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca. | 28 גַּם אֱוִיל מַחֲרִישׁ חָכָם יֵחָשֵׁב אֹטֵם שְׂפָתָיו נָבֹון |