Livro dos Salmos 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção. | 1 A maskil of Asaph. Attend, my people, to my teaching; listen to the words of my mouth. |
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens. | 2 I will open my mouth in story, drawing lessons from of old. |
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais, | 3 We have heard them, we know them; our ancestors have recited them to us. |
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas. | 4 We do not keep them from our children; we recite them to the next generation, The praiseworthy and mighty deeds of the LORD, the wonders that he performed. |
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos, | 5 God set up a decree in Jacob, established a law in Israel: What he commanded our ancestors, they were to teach their children; |
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus. | 6 That the next generation might come to know, children yet to be born. In turn they were to recite them to their children, |
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis; | 7 that they too might put their trust in God, And not forget the works of God, keeping his commandments. |
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus. | 8 They were not to be like their ancestors, a rebellious and defiant generation, A generation whose heart was not constant, whose spirit was not faithful to God, |
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate. | 9 Like the ranks of Ephraimite archers, who retreated on the day of battle. |
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei. | 10 They did not keep God's covenant; they refused to walk by his law. |
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos. | 11 They forgot his works, the wondrous deeds he had shown them. |
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis. | 12 In the sight of their ancestors God did wonders, in the land of Egypt, the plain of Zoan. |
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique; | 13 He split the sea and led them across, piling up the waters rigid as walls. |
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama. | 14 God led them with a cloud by day, all night with the light of fire. |
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara. | 15 He split rock in the desert, gave water to drink, abounding as the deep. |
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios. | 16 He made streams flow from crags, drew out rivers of water. |
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto. | 17 But they went on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert. |
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências. | 18 They tested God in their hearts, demanding the food they craved. |
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto? | 19 They spoke against God, and said, "Can God spread a table in the desert? |
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo? | 20 True, when he struck the rock, water gushed forth, the wadis flooded. But can he also provide bread, give meat to his people?" |
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel, | 21 The LORD heard and grew angry; fire blazed up against Jacob; anger flared up against Israel. |
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio. | 22 For they did not believe in God, did not trust in his saving power. |
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu. | 23 So he commanded the skies above; the doors of heaven he opened. |
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu. | 24 God rained manna upon them for food; bread from heaven he gave them. |
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância, | 25 All ate a meal fit for heroes; food he sent in abundance. |
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul. | 26 He stirred up the east wind in the heavens; by his power God brought on the south wind. |
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar, | 27 He rained meat upon them like dust, winged fowl like the sands of the sea, |
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas. | 28 Brought them down in the midst of the camp, round about their tents. |
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos. | 29 They ate and were well filled; he gave them what they had craved. |
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento, | 30 But while they still wanted more, and the food was still in their mouths, |
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel. | 31 God's anger attacked them, killed their best warriors, laid low the youth of Israel. |
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios. | 32 In spite of all this they went on sinning, they did not believe in his wonders. |
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim. | 33 God ended their days abruptly, their years in sudden death. |
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus. | 34 When he slew them, they began to seek him; they again inquired of their God. |
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador. | 35 They remembered that God was their rock, God Most High, their redeemer. |
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua. | 36 But they deceived him with their mouths, lied to him with their tongues. |
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança. | 37 Their hearts were not constant toward him; they were not faithful to his covenant. |
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor. | 38 But God is merciful and forgave their sin; he did not utterly destroy them. Time and again he turned back his anger, unwilling to unleash all his rage. |
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar. | 39 He was mindful that they were flesh, a breath that passes and does not return. |
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram! | 40 How often they rebelled against God in the desert, grieved him in the wasteland. |
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel. | 41 Again and again they tested God, provoked the Holy One of Israel. |
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário, | 42 They did not remember his power, the day he redeemed them from the foe, |
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis; | 43 When he displayed his wonders in Egypt, his marvels in the plain of Zoan. |
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas; | 44 God changed their rivers to blood; their streams they could not drink. |
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram; | 45 He sent insects that devoured them, frogs that destroyed them. |
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho; | 46 He gave their harvest to the caterpillar, the fruits of their labor to the locust. |
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada; | 47 He killed their vines with hail, their sycamores with frost. |
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios; | 48 He exposed their flocks to deadly hail, their cattle to lightning. |
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça. | 49 He unleashed against them his fiery breath, roar, fury, and distress, storming messengers of death. |
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos. | 50 He cleared a path for his anger; he did not spare them from death; he delivered their beasts to the plague. |
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam, | 51 He struck all the firstborn of Egypt, love's first child in the tents of Ham. |
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho. | 52 God led forth his people like sheep; he guided them through the desert like a flock. |
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar. | 53 He led them on secure and unafraid, but the sea enveloped their enemies. |
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou. | 54 He brought them to his holy land, the mountain his right hand had won. |
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel. | 55 God drove out the nations before them, apportioned them a heritage by lot, settled the tribes of Israel in their tents. |
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos. | 56 But they tested, rebelled against God Most High, his decrees they did not observe. |
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado. | 57 They turned back, deceitful like their ancestors; they proved false like a bow with no tension. |
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos. | 58 They enraged him with their high places; with their idols they goaded him. |
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente. | 59 God heard and grew angry; he rejected Israel completely. |
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens. | 60 He forsook the shrine at Shiloh, the tent where he dwelt with humans. |
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas. | 61 He gave up his might into captivity, his glorious ark into the hands of the foe. |
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança. | 62 God abandoned his people to the sword; he was enraged against his heritage. |
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório. | 63 Fire consumed their young men; their young women heard no wedding songs. |
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos. | 64 Their priests fell by the sword; their widows made no lamentation. |
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho. | 65 Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior from the effects of wine. |
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia. | 66 He put his enemies to flight; everlasting shame he dealt them. |
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim. | 67 He rejected the tent of Joseph, chose not the tribe of Ephraim. |
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção. | 68 God chose the tribe of Judah, Mount Zion which he favored. |
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre. | 69 He built his shrine like the heavens, like the earth which he founded forever. |
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas. | 70 He chose David his servant, took him from the sheepfold. |
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança. | 71 From tending sheep God brought him, to shepherd Jacob, his people, Israel, his heritage. |
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente. | 72 He shepherded them with a pure heart; with skilled hands he guided them. |