Livro dos Salmos 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 De Salomão. Ó Deus, confiai ao rei os vossos juízos. Entregai a justiça nas mãos do filho real, | 1 De Salomon. Ô Dieu, donne au roi tes jugements, donne à ce fils de roi ta justice, |
2 para que ele governe com justiça vosso povo, e reine sobre vossos humildes servos com eqüidade. | 2 pour qu’il gouverne ton peuple avec justice, avec les jugements que réclament tes pauvres. |
3 Produzirão as montanhas frutos de paz ao vosso povo; e as colinas, frutos de justiça. | 3 Monts et collines, livrez enfin au peuple le don de la justice et la paix. |
4 Ele protegerá os humildes do povo, salvará os filhos dos pobres e abaterá o opressor. | 4 Il fera justice aux petits du peuple, il sera un sauveur pour les enfants du pauvre, car il saura casser l’oppresseur. |
5 Ele viverá tão longamente como dura o sol, tanto quanto ilumina a lua, através das gerações. | 5 Il restera aussi longtemps que le soleil, comme la lune au long des âges. |
6 Descerá como a chuva sobre a relva, como os aguaceiros que embebem a terra. | 6 Il sera la rosée qui descend sur le gazon, semblable aux averses qui fécondent le sol. |
7 Florescerá em seus dias a justiça, e a abundância da paz até que cesse a lua de brilhar. | 7 Durant ses jours la justice fleurira, la paix s’établira jusqu’à la fin des lunes. |
8 Ele dominará de um ao outro mar, desde o grande rio até os confins da terra. | 8 Car voici qu’il domine d’une mer à l’autre mer, depuis le fleuve jusqu’au bout des terres. |
9 Diante dele se prosternarão seus inimigos, e seus adversários lamberão o pó. | 9 Son adversaire pliera le genou devant lui, ses ennemis lécheront la poussière. |
10 Os reis de Társis e das ilhas lhe trarão presentes, os reis da Arábia e de Sabá oferecer-lhe-ão seus dons. | 10 Les princes de Tarsis et les îles lointaines apportent leurs offrandes; les rois de Saba, de Séba, paient la redevance; |
11 Todos os reis hão de adorá-lo, hão de servi-lo todas as nações. | 11 tous les rois devant lui se prosternent, tous les peuples veulent le servir. |
12 Porque ele livrará o infeliz que o invoca, e o miserável que não tem amparo. | 12 Car il délivre celui qui fait appel, le pauvre, le petit, celui qui n’a pas d’appui. |
13 Ele se apiedará do pobre e do indigente, e salvará a vida dos necessitados. | 13 Il a compassion du faible et du pauvre, car il veut sauver, lui, la vie des pauvres. |
14 Ele o livrará da injustiça e da opressão, e preciosa será a sua vida ante seus olhos. | 14 Il les sauve de la violence, des abus, leur âme et leur sang ont du prix à ses yeux. |
15 Assim ele viverá e o ouro da Arábia lhe será ofertado; por ele hão de rezar sempre e o bendirão perpetuamente. | 15 Qu’il vive, et qu’on lui donne l’or de Saba, que nul ne cesse de prier pour lui, que tout le jour on le bénisse! |
16 Haverá na terra fartura de trigo, suas espigas ondularão no cume das colinas como as ramagens do Líbano; e o povo das cidades florescerá como as ervas dos campos. | 16 Alors les blés couvriront la terre, onduleront sur les cimes. Leur prospérité sera celle du Liban, ils se multiplieront comme l’herbe sur la terre. |
17 Seu nome será eternamente bendito, e durará tanto quanto a luz do sol. Nele serão abençoadas todas as tribos da terra, bem-aventurado o proclamarão todas as nações. | 17 Que son nom demeure à jamais, que toujours son nom perdure sous le soleil! En lui seront bénies toutes les races de la terre, toutes les nations le diront bienheureux. |
18 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que, só ele, faz maravilhas. | 18 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, lui qui seul fait des merveilles. |
19 Bendito seja eternamente seu nome glorioso, e que toda a terra se encha de sua glória. Amém! Amém! | 19 Béni soit à jamais son Nom très saint, que sa gloire emplisse la terre entière! |
20 Aqui terminam as preces de Davi, filho de Jessé. | 20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé. |