Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livro de Jó 41


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?1 Any hope you might have would be futile, the mere sight of him would overwhelm you.
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?2 When roused, he grows ferocious, who could ever stand up to him?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?3 Who has ever attacked him with impunity? No one beneath al heaven!
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?4 Next I wil talk of his limbs and describe his matchless strength-
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?5 who can undo the front of his tunic or pierce the double armour of his breastplate?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?6 Who dare open the gates of his mouth? Terror reigns round his teeth!
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?7 His back is like rows of shields, sealed with a stone seal,
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.8 touching each other so close that no breath could pass between,
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.9 sticking to one another making an impervious whole.
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?10 His sneezes radiate light, his eyes are like the eyelashes of the dawn.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?11 From his mouth come fiery torches, sparks of fire fly out of it.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.12 His nostrils belch smoke like a cauldron boiling on the fire.
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?13 His breath could kindle coals, flame issues from his mouth.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?14 His strength resides in his neck, violence leaps before him as he goes.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;15 The strips of his flesh are jointed together, firmly set in and immovable.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;16 His heart is as hard as rock unyielding as the lower mil stone.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.17 When he stands up, the waves take fright and the bil ows of the sea retreat.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.18 Sword may strike but will not stick in him, no more will spear, javelin or lance.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.19 Iron means no more to him than straw, nor bronze than rotten wood.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.20 No arrow can make him flee, a sling-stone tickles him like hay.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.21 Club seems to him like straw, he laughs at the whirring javelin.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.22 He has sharp potsherds underneath, and moves across the slime like a harrow.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.23 He makes the depths seethe like a cauldron, he makes the sea fume like a scent burner.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.24 Behind him he leaves a glittering wake -- a white fleece seems to float on the deeps.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.25 He has no equal on earth, being created without fear.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.26 He looks the haughtiest in the eye; of al the lordly beasts he is king.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.