1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda? | 1 Any hope you might have would be futile, the mere sight of him would overwhelm you. |
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho? | 2 When roused, he grows ferocious, who could ever stand up to him? |
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas? | 3 Who has ever attacked him with impunity? No one beneath al heaven! |
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo? | 4 Next I wil talk of his limbs and describe his matchless strength- |
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos? | 5 who can undo the front of his tunic or pierce the double armour of his breastplate? |
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes? | 6 Who dare open the gates of his mouth? Terror reigns round his teeth! |
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça? | 7 His back is like rows of shields, sealed with a stone seal, |
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás. | 8 touching each other so close that no breath could pass between, |
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar. | 9 sticking to one another making an impervious whole. |
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face? | 10 His sneezes radiate light, his eyes are like the eyelashes of the dawn. |
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu? | 11 From his mouth come fiery torches, sparks of fire fly out of it. |
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável. | 12 His nostrils belch smoke like a cauldron boiling on the fire. |
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura? | 13 His breath could kindle coals, flame issues from his mouth. |
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror? | 14 His strength resides in his neck, violence leaps before him as he goes. |
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas; | 15 The strips of his flesh are jointed together, firmly set in and immovable. |
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas; | 16 His heart is as hard as rock unyielding as the lower mil stone. |
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir. | 17 When he stands up, the waves take fright and the bil ows of the sea retreat. |
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora. | 18 Sword may strike but will not stick in him, no more will spear, javelin or lance. |
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes. | 19 Iron means no more to him than straw, nor bronze than rotten wood. |
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas. | 20 No arrow can make him flee, a sling-stone tickles him like hay. |
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela. | 21 Club seems to him like straw, he laughs at the whirring javelin. |
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto. | 22 He has sharp potsherds underneath, and moves across the slime like a harrow. |
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis. | 23 He makes the depths seethe like a cauldron, he makes the sea fume like a scent burner. |
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho. | 24 Behind him he leaves a glittering wake -- a white fleece seems to float on the deeps. |
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam. | 25 He has no equal on earth, being created without fear. |
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo. | 26 He looks the haughtiest in the eye; of al the lordly beasts he is king. |
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre. | |
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele. | |
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia. | |
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama. | |
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes. | |
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos. | |
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada; | |
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais. | |