Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livro de Jó 41


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown.
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor.
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together;
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes;
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted.
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl.
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.26 All, however lofty, fear him; he is king over all proud beasts.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.