1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem. | 1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven. |
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus? | 2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo? |
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo? | 3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal? |
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos? | 4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos? |
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude, | 5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño, |
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade. | 6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad! |
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula, | 7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos, |
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas! | 8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz! |
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho, | 9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino, |
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam! | 10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella! |
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça, | 11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces; |
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens. | 12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas. |
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo. | 13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo, |
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei? | 14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta? |
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe? | 15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno? |
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva, | 16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda; |
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte; | 17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera |
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva. | 18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre– |
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se, | 19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse, |
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas; | 20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos; |
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes, | 21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta, |
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo! | 22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura! |
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir. | 23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad. |
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança. | 24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»; |
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito. | 25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna; |
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor, | 26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante, |
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo. | 27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano: |
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto. | 28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto! |
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu. | 29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia? |
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação. | 30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación. |
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito. | 31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?». |
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante. | 32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante. |
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade, | 33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho, |
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta. | 34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta... |
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial. | 35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente, |
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa? | 36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona. |
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe. | 37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él. |
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas, | 38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas; |
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor, | 39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios, |
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó. | 40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes! |
| |