1 Bildad de Chua falou então nestes termos: | 1 Bildad of Shuah spoke next. He said: |
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer? | 2 What prevents you others from saying something? Think -- for it is our turn to speak! |
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? | 3 Why do you regard us as animals, considering us no more than brutes? |
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar? | 4 Tear yourself to pieces if you will, but the world, for al your rage, wil not turn to desert, the rocks wilnot shift from their places. |
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar. | 5 The light of the wicked must certainly be put out, the lamp that gives him light cease to shine. |
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará; | 6 In his tent the light is dimmed, the lamp that shone on him is snuffed. |
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar. | 7 His vigorous stride loses its power, his own designs falter. |
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. | 8 For into the net his own feet carry him, he walks into the snares. |
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta. | 9 A spring grips him by the heel, a trap snaps shut, and he is caught. |
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda. | 10 Hidden in the ground is a snare to catch him, pitfal s lie across his path. |
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo. | 11 Terrors threaten him from al sides following him step by step. |
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado. | 12 Hunger becomes his companion, by his side Disaster stands. |
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros; | 13 Disease devours his skin, Death's First-Born gnaws his limbs. |
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. | 14 He wil be torn from the shelter of his tent, and you wil drag him to the King of Terrors. |
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio. | 15 You can live in the tent, since it is no longer his, and brimstone wil be scattered on his sheepfold. |
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. | 16 Below, his roots dry out and his branches are blasted above. |
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. | 17 His memory fades from the land, his name is forgotten in the countryside. |
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo. | 18 Driven from the light into the darkness, he is banished from the world, |
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. | 19 without issue or posterity among his own people or a single survivor where he used to live. |
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela. | 20 His end appals the west and fills the east with terror. |
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus. | 21 Such indeed is the fate of the places where wickedness dwel s -- the home of everyone who knowsnot God. |