Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

I Livro dos Macabeus 2


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Foi nessa época que se levantou Matatias, filho de João, filho de Simeão, sacerdote da família de Joarib, que veio de Jerusalém se estabelecer em Modin.1 In quel tempo si levò su Mathathia figliuolo di Giovanni, figliuolo di Simeone, sacerdote della famiglia di Joarib, e da Gerusalemme andò a ritirarsi sul monte di Modin:
2 Tinha ele cinco filhos: João, apelidado Gadis,2 Egli aveva cinque figliuoli, Giovanni soprannominato Gaddis,
3 Simão, alcunhado Tasi,3 E Simone soprannominato Thasi,
4 Judas, chamado Macabeu,4 E Giuda soprannominato Maccabeo,
5 Eleazar, cognominado Avarã, e Jônatas, chamado Afos.5 Ed Eleazaro soprannominato Abaron, e Jonathan soprannominato Apphus:
6 Vendo as abominações praticadas em Judá e em Jerusalém, exclamou: Ai de mim, por que nasci eu, para ver a ruína de meu povo e da cidade santa,6 Questi stavan considerando lo strazio, che si fuoco del popol di Giuda e di Gerusalemme;
7 e ficar sem fazer nada, enquanto ela é entregue ao poder de seus inimigos7 E Mathathia disse. Misero me! perché son io venuto al mondo per vedere lo scempio del popol mio e la distruzione della città santa, per istar ivi sedendo, mentr'ella è data in poter de' nemici?
8 e seu centro religioso abandonado aos estrangeiros? Seu templo tornou-se como um homem desonrado8 Le cose sante sono nelle mani degli stranieri, e il suo tempio è come un uomo disonorato.
9 e os vasos sagrados, que eram o motivo de seu orgulho, levados como para um cativeiro; seus filhos foram trucidados nas ruas e os seus jovens sucumbiram ao gládio do inimigo.9 I suoi vasi preziosi messi a saccomanno sono stati portati via, sono stati trucidati per le piazze i suoi anziani, e la sua gioventù è perita di spada per man de' nemici.
10 Que povo há que não tenha herdado de seus atributos reais, que não se tenha apoderado dos seus despojos?10 Qual'è la nazione, che non siasi appropriato il suo regno, e non abbia avuto parte alle spoglie di lei?
11 Toda a sua glória desapareceu e, de livre que era, tornou-se escrava.11 Tutta la sua magnificenza le è stata tolta. Quella che era libera, è fatta schiava.
12 Eis que tudo o que tínhamos de sagrado, de belo, de glorioso, foi assolado e profanado pelas nações.12 E ormai la nostra santità, lo splendore nostro, la nostra gloria e smarrita, e tutto hanno profanato le genti.
13 Por que viver ainda?13 Perché adunque viviamo ancora?
14 Matatias e seus filhos rasgaram suas vestes, cobriram-se de sacos, e choravam amargamente.14 E Mathathia co' suoi figliuoli si stracciavan le vesti, e si copersero di cilizio, e menavano gran duolo.
15 Sobrevieram enviados do rei a Modin, para impor a apostasia e obrigar a sacrificar.15 Quando sopraggiunser colà quelli che erano spediti dal re Antioco per costringere coloro, che si erano rifugiati nella città di Modin a far sacrifizj, e abbruciare incensi, e abbandonare la legge di Dio.
16 Muitos dos israelitas uniram-se a eles, mas Matatias e seus filhos permaneceram firmes.16 E molti del popolo di Israele acconsentirono, e si unirono con loro: ma Mathathia e i suoi figliuoli stetter costanti.
17 Em resposta disseram-lhe os que vinham da parte do rei: Possuis nesta cidade notável influência e consideração, teus irmãos e teus filhos te dão autoridade.17 E i messi di Antioco dissero a Mathathia: Tu sei il principale, il più illustre e il più grande di questa città, ed hai una corona di figliuoli e di fratelli:
18 Vem, pois, como primeiro, executar a ordem do rei, como o fizeram todas as nações, os habitantes de Judá e os que ficaram em Jerusalém. Serás contado, tu e teus filhos, entre os amigos do rei; a ti e aos teus filhos o rei vos honrará, cumulando-vos de prata, de ouro e de presentes.18 Vieni adunque tu il primo, e fa quello che il re comanda, con te han fatto tutte le genti e gli uomini di Giuda e quelli che son rimasi in Gerusalemme, e sarai tu e i tuoi figliuoli nel numero degli amici del re, e avrai in dovizia oro e argento, e doni grandi.
19 Matatias respondeu-lhes: Ainda mesmo que todas as nações que se acham no reino do rei o escutassem, de modo que todos renegassem a fé de seus pais e aquiescessem às suas ordens,19 Rispose Mathathia, e disse ad alta voce: Quando anche tutte le genti obbediscono al re Antioco, e ogni uomo si ritiri dal servizio alla legge de' padri suoi, e si soggetti ai comandi di lui,
20 eu, meus filhos e meus irmãos, perseveraremos na Aliança concluída por nossos antepassados.20 Io e i miei figliuoli e i miei fratelli obbediremo alla legge de' padri nostri.
21 Que Deus nos preserve de abandonar a lei e os mandamentos!21 Guardici Dio! Non è cosa utile per noi l'abbandonare la legge e i comandamenti di Dio:
22 Não obedeceremos a essas ordens do rei e não nos desviaremos de nossa religião, nem para a direita, nem para a esquerda.22 Non ascolteremo le parole del re Antioco, e non farem sacrifizi violando i riti, della nostra legge per battere un'altra strada.
23 Mal acabara de falar, eis que um judeu se adiantou para sacrificar no altar de Modin, à vista de todos, conforme as ordens do rei.23 Finito ch'egli ebbe di dir queste parole, si presentò a vista di tutti un certo Giudeo per far sacrifizio agl'idoli sull'altare, che era nella città di Modin, secondo l'editto del re:
24 Viu-o Matatias e, no ardor de seu zelo, sentiu estremecerem-se suas entranhas. Num ímpeto de justa cólera arrojou-se e matou o homem no altar.24 Videlo Mathathia, e ne ebbe dolore, e le sue viscere si scommossero, e si accese di sdegno secondo il prescritto della legge, e assalito colui, lo trucidò sull'altare.
25 Matou ao mesmo tempo o oficial incumbido da ordem de sacrificar e demoliu o altar.25 E oltre a ciò uccise nel tempo stesso quell'uomo mandato dal re Antioco, e il quale costringeva la gente a sacrificare, e atterrò l'altare,
26 Com semelhante gesto mostrou ele seu amor pela lei, como agiu Finéias a respeito de Zamri, filho de Salum.26 Ed ebbe zelo della legge imitando quello che fece Phinees a Zamri figliuolo di Salomi.
27 Em altos brados Matatias elevou a voz então na cidade: Quem for fiel à lei e permanecer firme na Aliança, saia e siga-me.27 E andò Mathathia gridando ad alta voce per la città, e dicendo: Chiunque ha zelo per la legge, e serba inviolato il testamento, mi venga dietro.
28 Assim, com seus filhos, fugiu em direção às montanhas, abandonando todos os seus bens na cidade.28 E si fuggi egli co' suoi figliuoli alla montagna, abbandonando tutto quel che aveano nella città.
29 Então, uma grande parte dos que procuravam a lei e a justiça, encaminhou-se para o deserto.29 Allora molti amatori della legge e della giustizia se n' andarono nel deserto:
30 Ali refugiaram-se, com seus filhos, suas mulheres e seus rebanhos, porque a perseguição se encarniçava contra eles.30 E ivi si stavano eglino e i loro figliuoli e le donne loro e i loro bestiami; perocchè si trovavano affogati dalle calamità.
31 Contaram aos oficiais do rei e às forças acantonadas em Jerusalém, na cidadela de Davi, que certo número de judeus, culpáveis de terem transgredido a ordem real, havia descido ao deserto, para ali se ocultar e que muitos se haviam precipitado em seu seguimento.31 Or agli uomini del re, e alle milizie, che erano a Gerusalemme nella città di David, fu riferito, come certi uomini, che aveano insultato ai comandi del re, se n'erano andati pe' tragetti nel deserto, e che erano stati seguitati da molti altri.
32 Os sírios arremessaram-se ao encalço deles e os alcançaram, depois se prepararam para agredi-los no dia de sábado.32 E tosto n' andarono in traccia, e si disposero ad assalirli in giorno di sabato,
33 Isso basta, agora, gritaram-lhes eles, saí, obedecei à ordem do rei, e vivereis.33 E disser loro: Resisterete voi anche adesso? Venite fuora, e fate quel che comanda il re Antioco, e sarete salvi.
34 Não sairemos, replicaram os judeus, e nem obedeceremos ao rei, com a profanação do dia de sábado.34 E quelli dissero: Noi non verremo, e non faremo i voleri del re, e non violeremo il giorno di sabato.
35 Instantaneamente os sírios travaram combate contra eles;35 E quelli andarono all'attacco.
36 mas eles não responderam, não atiraram uma pedra e não barricaram seu refúgio.36 Ed essi non rispondevan per niente, ne scagliaron contro i nemici una pietra, ne chiuser le bocche dei lor nascondigli;
37 Que morramos todos inocentes! O céu e a terra nos servirão de testemunha, de que nos matais injustamente.37 Perocchè dissero: Muoiamo tutti nella nostra semplicità, e il cielo e la terra saranno per noi testimoni, come ingiustamente ci fate perire.
38 E foi assim que os inimigos se lançaram sobre eles em dia de sábado, morrendo eles, suas mulheres e seus filhos, com seu gado, em número de mil.38 E quelli gli assaltarono in giorno di sabato, e perirono tanto essi, che i loro figliuoli, e le donne loro e i bestiami, e furono sino a mille persone.
39 Matatias e seus amigos o souberam e comoveram-se muito;39 E riseppe ciò Mathathia e i suoi amici, e piansero quella gente a cald'occhi.
40 mas disseram uns aos outros: Se todos nós agirmos como nossos irmãos, e se não pelejarmos contra os estrangeiros para pormos a salvo nossas vidas e nossas leis, exterminar-nos-ão bem depressa da terra.40 E dicevano l'uno all'altro: Se faremo tutti noi, come han fatto i nostri fratelli, e non combatteremo contro le nazioni per difendere le nostre vite e la nostra legge, or'è il tempo che presto ci stermineranno dal mondo.
41 Tomaram, pois, naquele dia a seguinte resolução: Mesmo que nos ataquem em dia de sábado, pugnaremos contra eles e não nos deixaremos matar a todos nós, como o fizeram nossos irmãos no seu esconderijo.41 E risolverono in quel giorno, e dissero: Chiunque siasi, che venga per combatterci in giorno di sabato, noi combatteremo contro di lui; e non morremo tutti, come sono morti i nostri fratelli nelle caverne.
42 Então se ajuntou a eles o grupo dos judeus assideus, particularmente valentes em Israel, apegados todos à lei;42 Allora andò ad unirsi con essi la conregazione degli Assidei, uomini i più valorosi d'Israele, e tutti zelo per la legge:
43 e todos os que fugiam das perseguições se ajuntaram do mesmo modo a eles e os reforçaram.43 E tutti quelli, che astretti dalle calamità, si fuggivano, si incorporaron con essi, e accrebbero le loro forze.
44 Formaram, pois, um exército e na sua ira e indignação massacraram certo número de prevaricadores e de traidores da lei; os outros procuraram refúgio junto aos estrangeiros.44 E messo insieme un esercito, diedero addosso furiosamente ai peccatori e agl'inimici senza averne pietà: de' quali quei, che rimasero, fuggiron tra le nazioni per mettersi in salvo.
45 Assim Matatias e seus amigos percorreram o país, destruíram os altares e45 E Mathathia andò attorno co' suoi amici, e atterrarono gli altari.
46 circuncidaram à força as crianças, ainda incircuncisas nas fronteiras de Israel,46 E ai fanciulli incirconcisi, quanti ne trovarono per tutto il paese d'Israele, diedero coraggiosamente la circoncisione.
47 e perseguiram os sírios orgulhosos. Sua empresa alcançou bom êxito.47 E perseguitarono i superbi, e riuscivano loro tutte le cose, che aveano per le mani,
48 Arrancaram a lei do poder dos gentios e dos reis, e não permitiram que prevalecesse o mal.48 E vendicarono la legge dalla possanza delle genti, e dalla possanza de' re, e non lasciarono alzar le corna al peccatore.
49 Ora, chegou para Matatias o dia de sua morte e ele disse a seus filhos: O que domina até este momento é o orgulho, o ódio, a desordem e a cólera.49 E appressandosi per Mathathia il giorno del morire, disse egli ai suoi figliuoli: Adesso domina la superbia; tempo di gastigo e di ruina e di sdegno e di furore egli è questa.
50 Sede, pois, agora, meus filhos, os defensores da lei e dai vossa vida pela Aliança de vossos pais.50 Adesso adunque, o figliuoli, siate zelatori della legge, ed esponete le vostre vite per lo testamento dei padri vostri;
51 Recordai-vos dos feitos de vossos maiores em seu tempo, e merecereis uma grande glória e um nome eterno.51 E ricordatevi delle opere fatte a tempo loro dai padri vostri, e vi acquisterete una gloria grande e un nome eterno.
52 Porventura, não foi na prova que Abraão foi achado fiel? E não lhe foi isso imputado em justiça?52 Abramo non fu egli trovato fedele nella tentazione, e fugli imputato a giustizia?
53 José observou os mandamentos na sua desgraça e veio a ser o senhor do Egito.53 Giuseppe nel tempo di sua afflizione osservò i comandamenti, e divenne signor dell'Egitto.
54 Finéias, nosso antepassado, por ter sido inflamado de zelo, recebeu a promessa de um perpétuo sacerdócio.54 Phinees padre nostra col suo gran zelo per l'onore di Dio riceve la promessa di un sacerdozio eterno.
55 Josué, cumprindo a palavra de Deus, veio a ser juiz em Israel.55 Giosuè per la sua obbedienza diventò condottiero d'Israele.
56 Caleb deu testemunho na assembléia e herdou a terra.56 Caleb per la testimonianza renduta nell'adunanza, ottenne l'eredità.
57 Por todos os séculos, em vista de sua piedade, mereceu Davi o trono real.57 Davidde per la sua mansuetudine conseguì il trono reale in eterno.
58 Porque ardia em zelo pela lei, Elias foi arrebatado ao céu.58 Elia ardente di zelo per la legge fu ricevuto nel cielo.
59 Ananias, Azarias e Mizael foram salvos das chamas por terem tido fé.59 Anania, Azaria e Misael per la loro fede furon liberati dalle fiamme.
60 Daniel, na sua retidão, foi livre da boca dos leões.60 Daniele per la sua integrità fu liberato dalla gola de' lioni.
61 Recordai-vos assim, de geração em geração, de que todos os que esperam em Deus não desfalecem.61 E cosi andate rammentando di generazione in generazione: tutti quelli che in Dio confidano, non vengon meno.
62 Não receeis as ameaças do pecador, porque sua glória chega à lama e aos vermes:62 E non vi spaventino le parole di un uom peccatore, perocche la gloria di lui è sterco e vermini.
63 hoje ele se eleva e amanhã desaparece, porque tornará ao pó, e seus planos são frustrados.63 Oggi si leva in alto, e domani sparisce; perché egli ritorna nella sua polvere, e tutti i suoi disegni sen vanno in fumo.
64 Quanto a vós, meus filhos, sede corajosos e destemidos em observar a lei, porque por ela chegareis à glória.64 Voi adunque, o figliuoli, siate costanti, e adoperate virilmente per la legge; conciossiachè da lei avrete gloria.
65 Aqui tendes Simão, irmão vosso, eu sei que ele é homem de conselho, ouvi-o sempre e será para vós um pai.65 Ed ecco qui Simone vostro fratello; io so, che egli e uomo di consiglio; ascoltatelo sempre, ed ei vi terrà luogo di padre.
66 Judas Macabeu, bravo desde a juventude: será o general do exército e dirigirá a guerra contra os gentios.66 E Giuda Maccabeo valoroso e forte fin dalla sua giovinezza sia capo delle vostre milizie ed egli' condurrà il popolo nelle sue guerre.
67 Atraireis a vós todos os que observam a lei e vingareis vosso povo.67 Riunite con voi tutti quelli, che osservan la legge, e fate le vendette del vostro popolo.
68 Pagai aos gentios o que nos fizeram e atendei aos preceitos da lei.68 Rendete alle genti quel che han meritato, e stato intenti ai precetti della legge.
69 Depois disso abençoou-os e foi unir-se aos seus pais.69 Indi li benedisse, e andò a riunirsi coi padri suoi.
70 Morreu no ano cento e quarenta e seis. Seus filhos sepultaram-no em Modin, entre as sepulturas de seus antepassados, e todo o Israel o chorou dolorosamente.70 Egli morì l'anno cento quarantasei, e fu sepolto da' suoi figliuoli nella sepoltura de padri suoi in Modin, e tutto Israele lo pianse grandemente.