1 Foi nessa época que se levantou Matatias, filho de João, filho de Simeão, sacerdote da família de Joarib, que veio de Jerusalém se estabelecer em Modin. | 1 Por aquel tiempo, Matatías, hijo de Juan, hijo de Simeón, sacerdote del linaje de Yehoyarib, dejó Jerusalén y fue a establecerse en Modín. |
2 Tinha ele cinco filhos: João, apelidado Gadis, | 2 Tenía cinco hijos: Juan, por sobrenombre Gaddí; |
3 Simão, alcunhado Tasi, | 3 Simón, llamado Tasí; |
4 Judas, chamado Macabeu, | 4 Judas, llamado Macabeo; |
5 Eleazar, cognominado Avarã, e Jônatas, chamado Afos. | 5 Eleazar, llamado Avarán; y Jonatán, llamado Affús. |
6 Vendo as abominações praticadas em Judá e em Jerusalém, exclamou: Ai de mim, por que nasci eu, para ver a ruína de meu povo e da cidade santa, | 6 Al ver las impiedades que en Judá y en Jerusalén se cometían, |
7 e ficar sem fazer nada, enquanto ela é entregue ao poder de seus inimigos | 7 exclamó: «¡Ay de mí! ¿He nacido para ver la ruina de mi pueblo y la ruina de la ciudad santa, y para estarme allí cuando es entregada en manos de enemigos y su santuario en poder de extraños? |
8 e seu centro religioso abandonado aos estrangeiros? Seu templo tornou-se como um homem desonrado | 8 Ha quedado su Templo como hombre sin honor, |
9 e os vasos sagrados, que eram o motivo de seu orgulho, levados como para um cativeiro; seus filhos foram trucidados nas ruas e os seus jovens sucumbiram ao gládio do inimigo. | 9 los objetos que eran su gloria, llevados como botín, muertos en las plazas sus niños, y sus jóvenes por espada enemiga. |
10 Que povo há que não tenha herdado de seus atributos reais, que não se tenha apoderado dos seus despojos? | 10 ¿Qué pueblo no ha venido a heredar su reino |
11 Toda a sua glória desapareceu e, de livre que era, tornou-se escrava. | 11 y a entrar en posesión de sus despojos? Todos sus adornos le han sido arrancados y de libre que era, ha pasado a ser esclava. |
12 Eis que tudo o que tínhamos de sagrado, de belo, de glorioso, foi assolado e profanado pelas nações. | 12 Mirad nuestro santuario, nuestra hermosura y nuestra gloria, convertido en desierto, miradlo profanado de los gentiles. |
13 Por que viver ainda? | 13 ¿Para qué vivir más?» |
14 Matatias e seus filhos rasgaram suas vestes, cobriram-se de sacos, e choravam amargamente. | 14 Matatías y sus hijos rasgaron sus vestidos, se vistieron de sayal y se entregaron a un profundo dolor. |
15 Sobrevieram enviados do rei a Modin, para impor a apostasia e obrigar a sacrificar. | 15 Los enviados del rey, encargados de imponer la apostasía, llegaron a la ciudad de Modín para los sacrificios. |
16 Muitos dos israelitas uniram-se a eles, mas Matatias e seus filhos permaneceram firmes. | 16 Muchos israelitas acudieron donde ellos. También Matatías y sus hijos fueron convocados. |
17 Em resposta disseram-lhe os que vinham da parte do rei: Possuis nesta cidade notável influência e consideração, teus irmãos e teus filhos te dão autoridade. | 17 Tomando entonces la palabra los enviados del rey, se dirigieron a Matatías y le dijeron: «Tú eres jefe ilustre y poderoso en esta ciudad y estás bien apoyado de hijos y hermanos. |
18 Vem, pois, como primeiro, executar a ordem do rei, como o fizeram todas as nações, os habitantes de Judá e os que ficaram em Jerusalém. Serás contado, tu e teus filhos, entre os amigos do rei; a ti e aos teus filhos o rei vos honrará, cumulando-vos de prata, de ouro e de presentes. | 18 Acércate, pues, el primero y cumple la orden del rey, como la han cumplido todas las naciones, los notables de Judá y los que han quedado en Jerusalén. Entonces tú y tus hijos seréis contados entre los amigos del rey, y os veréis honrados, tú y tus hijos, con plata, oro y muchas dádivas». |
19 Matatias respondeu-lhes: Ainda mesmo que todas as nações que se acham no reino do rei o escutassem, de modo que todos renegassem a fé de seus pais e aquiescessem às suas ordens, | 19 Matatías contestó con fuerte voz: «Aunque todas las naciones que forman el imperio del rey le obedezcan hasta abandonar cada uno el culto de sus padres y acaten sus órdenes, |
20 eu, meus filhos e meus irmãos, perseveraremos na Aliança concluída por nossos antepassados. | 20 yo, mis hijos y mis hermanos nos mantendremos en la alianza de nuestros padres. |
21 Que Deus nos preserve de abandonar a lei e os mandamentos! | 21 El Cielo nos guarde de abandonar la Ley y los preceptos. |
22 Não obedeceremos a essas ordens do rei e não nos desviaremos de nossa religião, nem para a direita, nem para a esquerda. | 22 No obedeceremos las órdenes del rey para desviarnos de nuestro culto ni a la derecha ni a la izquierda». |
23 Mal acabara de falar, eis que um judeu se adiantou para sacrificar no altar de Modin, à vista de todos, conforme as ordens do rei. | 23 Apenas había concluido de pronunciar estas palabras, cuando un judío se adelantó, a la vista de todos, para sacrificar en el altar de Modín, conforme al decreto real. |
24 Viu-o Matatias e, no ardor de seu zelo, sentiu estremecerem-se suas entranhas. Num ímpeto de justa cólera arrojou-se e matou o homem no altar. | 24 Al verle Matatías, se inflamó en celo y se estremecieron sus entrañas. Encendido en justa cólera, corrió y le degolló sobre el altar. |
25 Matou ao mesmo tempo o oficial incumbido da ordem de sacrificar e demoliu o altar. | 25 Al punto mató también al enviado del rey que obligaba a sacrificar y destruyó el altar. |
26 Com semelhante gesto mostrou ele seu amor pela lei, como agiu Finéias a respeito de Zamri, filho de Salum. | 26 Emuló en su celo por la Ley la gesta de Pinjás contra Zimrí, el hijo de Salú. |
27 Em altos brados Matatias elevou a voz então na cidade: Quem for fiel à lei e permanecer firme na Aliança, saia e siga-me. | 27 Luego, con fuerte voz, gritó Matatías por la ciudad: «Todo aquel que sienta celo por la Ley y mantenga la alianza, que me siga». |
28 Assim, com seus filhos, fugiu em direção às montanhas, abandonando todos os seus bens na cidade. | 28 Y dejando en la ciudad cuanto poseían, huyeron él y sus hijos a las montañas. |
29 Então, uma grande parte dos que procuravam a lei e a justiça, encaminhou-se para o deserto. | 29 Por entonces muchos, preocupados por la justicia y la equidad, bajaron al desierto para establecerse allí |
30 Ali refugiaram-se, com seus filhos, suas mulheres e seus rebanhos, porque a perseguição se encarniçava contra eles. | 30 con sus mujeres, sus hijos y sus ganados, porque los males duramente les oprimían. |
31 Contaram aos oficiais do rei e às forças acantonadas em Jerusalém, na cidadela de Davi, que certo número de judeus, culpáveis de terem transgredido a ordem real, havia descido ao deserto, para ali se ocultar e que muitos se haviam precipitado em seu seguimento. | 31 La gente del rey y la tropa que estaba en Jerusalén, en la Ciudad de David, recibieron la denuncia de que unos hombres que habían rechazado el mandato del rey habían bajado a los lugares ocultos del desierto. |
32 Os sírios arremessaram-se ao encalço deles e os alcançaram, depois se prepararam para agredi-los no dia de sábado. | 32 Muchos corrieron tras ellos y los alcanzaron. Los cercaron y se prepararon para atacarles el día del sábado. |
33 Isso basta, agora, gritaram-lhes eles, saí, obedecei à ordem do rei, e vivereis. | 33 Les dijeron: «Basta ya, salid, obedeced la orden del rey y salvaréis vuestras vidas». |
34 Não sairemos, replicaram os judeus, e nem obedeceremos ao rei, com a profanação do dia de sábado. | 34 Ellos les contestaron: «No saldremos ni obedeceremos la orden del rey de profanar el día de sábado». |
35 Instantaneamente os sírios travaram combate contra eles; | 35 Asaltados al instante, |
36 mas eles não responderam, não atiraram uma pedra e não barricaram seu refúgio. | 36 no replicaron ni arrojando piedras ni atrincherando sus cuevas. Dijeron: |
37 Que morramos todos inocentes! O céu e a terra nos servirão de testemunha, de que nos matais injustamente. | 37 «Muramos todos en nuestra rectitud. El cielo y la tierra nos son testigos de que nos matáis injustamente». |
38 E foi assim que os inimigos se lançaram sobre eles em dia de sábado, morrendo eles, suas mulheres e seus filhos, com seu gado, em número de mil. | 38 Les atacaron, pues, en sábado y murieron ellos, sus mujeres, hijos y ganados: unas mil personas. |
39 Matatias e seus amigos o souberam e comoveram-se muito; | 39 Lo supieron Matatías y sus amigos y sintieron por ellos gran pesar. |
40 mas disseram uns aos outros: Se todos nós agirmos como nossos irmãos, e se não pelejarmos contra os estrangeiros para pormos a salvo nossas vidas e nossas leis, exterminar-nos-ão bem depressa da terra. | 40 Pero se dijeron: «Si todos nos comportamos como nuestros hermanos y no peleamos contra los gentiles por nuestras vidas y nuestras costumbres, muy pronto nos exterminarán de la tierra». |
41 Tomaram, pois, naquele dia a seguinte resolução: Mesmo que nos ataquem em dia de sábado, pugnaremos contra eles e não nos deixaremos matar a todos nós, como o fizeram nossos irmãos no seu esconderijo. | 41 Aquel mismo día tomaron el siguiente acuerdo: «A todo aquel que venga a atacarnos en día de sábado, le haremos frente para no morir todos como murieron nuestros hermanos en las cuevas». |
42 Então se ajuntou a eles o grupo dos judeus assideus, particularmente valentes em Israel, apegados todos à lei; | 42 Se les unió por entonces el grupo de los asideos, israelitas valientes y entregados de corazón a la Ley. |
43 e todos os que fugiam das perseguições se ajuntaram do mesmo modo a eles e os reforçaram. | 43 Además, todos aquellos que querían escapar de los males, se les juntaron y les ofrecieron su apoyo. |
44 Formaram, pois, um exército e na sua ira e indignação massacraram certo número de prevaricadores e de traidores da lei; os outros procuraram refúgio junto aos estrangeiros. | 44 Formaron así un ejército e hirieron en su ira a los pecadores, y a los impíos en su furor. Los restantes tuvieron que huir a tierra de gentiles buscando su salvación. |
45 Assim Matatias e seus amigos percorreram o país, destruíram os altares e | 45 Matatías y sus amigos hicieron correrías destruyendo altares, |
46 circuncidaram à força as crianças, ainda incircuncisas nas fronteiras de Israel, | 46 obligando a circuncidar cuantos niños incircuncisos hallaron en el territorio de Israel |
47 e perseguiram os sírios orgulhosos. Sua empresa alcançou bom êxito. | 47 y persiguiendo a los insolentes. La empresa prosperó en sus manos: |
48 Arrancaram a lei do poder dos gentios e dos reis, e não permitiram que prevalecesse o mal. | 48 arrancaron la Ley de mano de gentiles y reyes, y no consintieron que el pecador se impusiera. |
49 Ora, chegou para Matatias o dia de sua morte e ele disse a seus filhos: O que domina até este momento é o orgulho, o ódio, a desordem e a cólera. | 49 Los días de Matatías se acercaban a su fin. Dijo entonces a sus hijos: «Ahora reina la insolencia y la reprobación, es tiempo de ruina y de violenta Cólera. |
50 Sede, pois, agora, meus filhos, os defensores da lei e dai vossa vida pela Aliança de vossos pais. | 50 Ahora, hijos, mostrad vuestro celo por la Ley; dad vuestra vida por la alianza de nuestros padres. |
51 Recordai-vos dos feitos de vossos maiores em seu tempo, e merecereis uma grande glória e um nome eterno. | 51 Recordad las gestas que en su tiempo nuestros padres realizaron; alcanzaréis inmensa gloria, inmortal nombre. |
52 Porventura, não foi na prova que Abraão foi achado fiel? E não lhe foi isso imputado em justiça? | 52 ¿No fue hallado Abraham fiel en la prueba y se le reputó por justicia? |
53 José observou os mandamentos na sua desgraça e veio a ser o senhor do Egito. | 53 José, en el tiempo de su angustia, observó la Ley y vino a ser señor de Egipto. |
54 Finéias, nosso antepassado, por ter sido inflamado de zelo, recebeu a promessa de um perpétuo sacerdócio. | 54 Pinjás, nuestro padre, por su ardiente celo, alcanzó la alianza de un sacerdocio eterno. |
55 Josué, cumprindo a palavra de Deus, veio a ser juiz em Israel. | 55 Josué, por cumplir su mandato, llegó a ser juez en Israel. |
56 Caleb deu testemunho na assembléia e herdou a terra. | 56 Caleb, por su testimonio en la asamblea, obtuvo una herencia en esta tierra. |
57 Por todos os séculos, em vista de sua piedade, mereceu Davi o trono real. | 57 David, por su piedad, heredó un trono real para siempre. |
58 Porque ardia em zelo pela lei, Elias foi arrebatado ao céu. | 58 Elías, por su ardiente celo por la Ley, fue arrebatado al cielo. |
59 Ananias, Azarias e Mizael foram salvos das chamas por terem tido fé. | 59 Ananías, Azarías, Misael, por haber tenido confianza, se salvaron de las llamas. |
60 Daniel, na sua retidão, foi livre da boca dos leões. | 60 Daniel por su rectitud, escapó de las fauces de los leones. |
61 Recordai-vos assim, de geração em geração, de que todos os que esperam em Deus não desfalecem. | 61 Advertid, pues, que de generación en generación todos los que esperan en El jamás sucumben. |
62 Não receeis as ameaças do pecador, porque sua glória chega à lama e aos vermes: | 62 No temáis amenazas de hombre pecador: su gloria parará en estiércol y gusanos; |
63 hoje ele se eleva e amanhã desaparece, porque tornará ao pó, e seus planos são frustrados. | 63 estará hoy encumbrado y mañana no se le encontrará: habrá vuelto a su polvo y sus maquinaciones se desvanecerán. |
64 Quanto a vós, meus filhos, sede corajosos e destemidos em observar a lei, porque por ela chegareis à glória. | 64 Hijos, sed fuertes y manteneos firmes en la Ley, que en ella hallaréis gloria. |
65 Aqui tendes Simão, irmão vosso, eu sei que ele é homem de conselho, ouvi-o sempre e será para vós um pai. | 65 Ahí tenéis a Simeón, vuestro hermano. Sé que es hombre sensato; escuchadle siempre: él será vuestro padre. |
66 Judas Macabeu, bravo desde a juventude: será o general do exército e dirigirá a guerra contra os gentios. | 66 Tenéis a Judas Macabeo, valiente desde su mocedad: él será jefe de vuestro ejército y dirigirá la guerra contra los pueblos. |
67 Atraireis a vós todos os que observam a lei e vingareis vosso povo. | 67 Vosotros, atraeos a cuantos obervan la Ley, vengad a vuestro pueblo, |
68 Pagai aos gentios o que nos fizeram e atendei aos preceitos da lei. | 68 devolved a los gentiles el mal que os han hecho y observad los preceptos de la Ley». |
69 Depois disso abençoou-os e foi unir-se aos seus pais. | 69 A continuación, les bendijo y fue a reunirse con sus padres. |
70 Morreu no ano cento e quarenta e seis. Seus filhos sepultaram-no em Modin, entre as sepulturas de seus antepassados, e todo o Israel o chorou dolorosamente. | 70 Murió el año 146 y fue sepultado en Modín, en el sepulcro de sus padres. Todo Israel hizo gran duelo por él. |