Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Êxodo 35


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:1 Adunque raunata tutta la gente de' figliuoli d'Israel, disse a loro (Moisè): queste sono quelle cose, che comandò il Signore che si facessero.
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.2 Sei di farete lo lavorio; lo settimo sarà a voi santo, lo sabbato, e riposo al Signore; e chi farà in quello lavorio, sarà ucciso.
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".3 Non accenderete fuoco in tutti li (tabernacoli e) abitacoli vostri nel dì del sabbato.
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:4 E disse Moisè a tutti li figliuoli d'Israel: questa è la parola che comando il Signore, dicendo:
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,5 Spartite appresso voi le primizie al Signore; ogni [uno] volontario, e di inchinevole animo, offeri quello al Signore; l'oro e l'ariento,
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,6 giacinto e porpora e cocco bistinto e bisso e le pelli delle capre,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,7 e le pelli de' montoni rosseggiate e giacintine, e legno setino,
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,8 e olio ad ordinare le luminarie, acciò che si faccia unguento, e timiama (odore) soavissimo,
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.9 le pietre onichine e le gemme ad adornare lo sopraumerale e lo razionale.
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:10 Chiunque di voi è savio venga, e faccia quello che lo Signore comando;
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;11 lo tabernacolo cioè, e lo tetto suo e lo coprimento, li anelli e lo tavolato colli chiavistelli, e le basi,
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;12 e l'arca [ e li chiavistelli ] e lo propiziatorio e il velo che innanzi a quello si spande,
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;13 la mensa colli chiavistelli e vaselli e colli pani della proposizione,
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,14 e lo candeliere a sostenere i lumi, i vaselli suoi e le lucerne, e olio allo nutrimento del fuoco,
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;15 e l'altare del timiama, e li chiavistelli e l'olio dell' unzione, e lo timiama composto colle speziarie, lo tetto all'uscio del tabernacolo,
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;16 e l'altare del sacrificio, e la craticola sua di bronzo colli chiavistelli e vaselli suoi, lo vase grande colla sua base,
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;17 le cortine dell' atrio colle colonne e basi sue, e il tentorio nelle entrate del portico,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;18 e i chiodi del tabernacolo e del cammino colle funi sue,
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."19 e le vestimenta delle quali l'uso è nel ministerio del santuario, e le vesti di Aaron pontefice e delli figliuoli suoi, acciò che l'ufficio sacerdotale esercitino a me.
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.20 E partitasi tutta la moltitudine delli figliuoli d'Israel dinanzi a Moise,
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.21 offersero colla mente prontissima e devota le primizie al Signore, a fare lo lavorio del tabernacolo della testimonianza, cioè tutto quello che pel coltivamento suo, e pelle vestimenta sante, necessario era.
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.22 Gli uomini colle femine diedero le armille e gli anelli dell' oro, e li ornamenti ch' erano nell'orecchie, e quelli che erano nelle maniche delle vesti; ogni vasello d'oro in dono dello Signore fu spartito.
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.23 E se alcuno ebbe giacinto e porpora e cocco bistinto e bisso e pelli di capre e pelli di montoni, rosseggiate e giacintine,
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.24 e li metalli dell' ariento dell' oro e del bronzo, offersono al Signore, e legni di setino in varii usi.
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.25 Ma le femine ammaestrate diedero quello, ch' elle conoscerono, di giacinto e porpora, e vermiculo e bisso,
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.26 e le pelli di capre: e per loro spontanea volontà ogni cosa diedero.
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;27 Ma li prìncipi della moltitudine diedero pietre onichine, e le gemme del sopraumerale e razionale,
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.28 e le spezie odorifere, e olio a fare i lumi e apparecchiare l'unguento, e a componere lo timiama di soavissimo odore.
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.29 Tutti li uomini e le femine con devotamente offersero gli doni, acciò che si facessero gli lavorii che avea comandato lo Signore per mano di Moisè. Tutti li figliuoli d'Israel le cose fecero al Signore volontariamente.
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;30 Disse Moisè alli figliuoli d'Israel: ecco chiamò il Signore per nome Beseleel, figliuolo di Uri, figliuolo di Ur, della schiatta di Giuda.
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:31 Ed empiè lui dello spirito santo di Dio, di sapienza e d'intelligenza e di scienza e di ogni dottrina
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,32 a fare di fabro, e fare lavorìo in oro e in ariento e in bronzo,
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.33 e intagliare pietre, e di lavorìo di legname; e tutto quello che di fabro trovare si potesse,
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.34 diede nel cuore suo, e d'Ooliab, figliuolo di Achisamec, della schiatta di Dan.
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."35 Amendui ammaestrò di sapienza, acciò che facciano li lavorii li maestri de' legni, e li maestri che lavorano opere di diversi colori, e quelli che lavorano di ago, di diverse cose di giacinti e por pora, e di cocco bistinto e di bisso, e che tessano tutto, e facciano ogni cosa nuova.