Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

James 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 James, servant of God and of our Lord Jesus Christ, to the twelve tribes of the dispersion, greetings.1 Jacques, serviteur de Dieu et du Christ Jésus, le Seigneur, salue les Douze tribus dispersées dans le monde.
2 My brothers, when you have fallen into various trials, consider everything a joy,2 Frères, soyez joyeux quand vous passez par des épreuves de toute sorte.
3 knowing that the proving of your faith exercises patience,3 Cette mise à l’épreuve de votre foi développe votre force de résistance,
4 and patience brings a work to perfection, so that you may be perfect and whole, deficient in nothing.4 et votre force de résistance doit atteindre un sommet si vous voulez être vous-mêmes parfaits, complets, sans rien de négatif.
5 But if anyone among you is in need of wisdom, let him petition God, who gives abundantly to all without reproach, and it shall be given to him.5 Si quelqu’un voit que la sagesse lui fait défaut, qu’il demande à Dieu et il recevra, car Dieu donne volontiers à tous, sans se faire prier.
6 But he should ask with faith, doubting nothing. For he who doubts is like a wave on the ocean, which is moved about by the wind and carried away;6 Mais il faut demander avec foi, sans avoir peur, car celui qui hésite est comme les vagues de la mer, livrées aux vents.
7 then a man should not consider that he would receive anything from the Lord.7 Celui qui en est là ne doit pas croire qu’il recevra quoi que ce soit du Seigneur.
8 For a man who is of two minds is inconstant in all his ways.8 L’homme incertain, toute son existence sera instable.
9 Now a humble brother should glory in his exaltation,9 Le frère de condition inférieure doit se réjouir quand sa situation s’améliore.
10 and a rich one, in his humiliation, for he will pass away like the flower of the grass.10 Et le riche, de même, doit se réjouir quand il est rabaissé, car il lui faut passer comme la fleur des champs.
11 For the sun has risen with a scorching heat, and has dried the grass, and its flower has fallen off, and the appearance of its beauty has perished. So also will the rich one wither away, according to his paths.11 Le soleil se lève et vient la chaleur, l’herbe se dessèche, sa fleur tombe et perd sa belle apparence. Le riche de même verra retomber ses affaires.
12 Blessed is the man who suffers temptation. For when he has been proven, he shall receive the crown of life which God has promised to those who love him.12 Heureux l’homme qui a supporté l’épreuve; car celui qui en est sorti éprouvé, recevra la couronne de vie que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.
13 No one should say, when he is tempted, that he was tempted by God. For God does not entice toward evils, and he himself tempts no one.13 Il ne faut jamais dire au moment de l’épreuve: “Dieu veut me faire tomber!” Car, si Dieu est à l’abri de tout mal, de son côté il ne cherche à faire tomber personne.
14 Yet truly, each one is tempted by his own desires, having been enticed and drawn away.14 Pour chacun la tentation vient de sa propre convoitise qui l’attire et le séduit.
15 Thereafter, when desire has conceived, it gives birth to sin. Yet truly sin, when it has been consummated, produces death.15 Alors la convoitise devient mère et met au monde le péché. Le péché grandit, mûrit, et la mort est son fruit.
16 And so, do not choose to go astray, my most beloved brothers.16 Donc, mes bien-aimés, ne vous y trompez pas:
17 Every excellent gift and every perfect gift is from above, descending from the Father of lights, with whom there is no change, nor any shadow of alteration.17 toute chose bonne qui vous est donnée, tout don parfait, vient d’en haut. Il descend d’auprès du Père, chez qui la lumière est toujours au fixe et les ombres ne passent pas.
18 For by his own will he produced us through the Word of truth, so that we might be a kind of beginning among his creatures.18 De propos délibéré, il nous a engendrés par la parole de vérité pour que nous soyons la fleur de toute sa création.
19 You know this, my most beloved brothers. So let every man be quick to listen, but slow to speak and slow to anger.19 Voyez, frères bien-aimés: chacun doit être prêt à écouter, et ne pas parler tout de suite - et ne pas se mettre tout de suite en colère.
20 For the anger of man does not accomplish the justice of God.20 Car la colère de l’homme ne fait pas la justice de Dieu.
21 Because of this, having cast away all uncleanness and an abundance of malice, receive with meekness the newly-grafted Word, which is able to save your souls.21 Remplacez donc par la douceur toutes les ordures et les excès du mal, et accueillez la parole qu’on a semée en vous, qui a le pouvoir de sauver vos âmes.
22 So be doers of the Word, and not listeners only, deceiving yourselves.22 Ne soyez pas seulement des auditeurs de la parole; passez à l’action, ou bien vous êtes dans l’illusion.
23 For if anyone is a listener of the Word, but not also a doer, he is comparable to a man gazing into a mirror upon the face that he was born with;23 Un auditeur de la Parole qui ne passe pas à l’action est comme cet homme qui observait son visage dans un miroir;
24 and after considering himself, he went away and promptly forgot what he had seen.24 il se regardait, mais sitôt parti il ne savait plus comment il était.
25 But he who gazes upon the perfect law of liberty, and who remains in it, is not a forgetful hearer, but instead a doer of the work. He shall be blessed in what he does.25 C’est le contraire pour celui qui se penche sur la loi parfaite, la loi libératrice, et qui s’y attarde, et qui passe aux œuvres au lieu de rester un auditeur. Heureux est-il, car il l’a mise en pratique.
26 But if anyone considers himself to be religious, but he does not restrain his tongue, but instead seduces his own heart: such a one’s religion is vanity.26 Si quelqu’un se croit très religieux alors qu’il ne contrôle pas ses paroles, il se trompe lui-même et sa religion ne vaut rien.
27 This is religion, clean and undefiled before God the Father: to visit orphans and widows in their tribulations, and to keep yourself immaculate, apart from this age.27 Voici quelle est la religion sincère et sans reproche aux yeux de Dieu notre Père: prendre soin des orphelins et des veuves en détresse et ne pas se laisser contaminer par le monde.