Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Hebrews 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 For the law contains the shadow of future good things, not the very image of these things. So, by the very same sacrifices which they offer ceaselessly each year, they can never cause these to approach perfection.1 Veramente la legge fu ombra e similitudine delle cose buone che dovevano venire; chè per certo con quelle ostie, con le quali offeriano li sacerdoti spesse volte, per niuno modo poteano diventare perfetti quelli sì offeriano.
2 Otherwise, they would have ceased to be offered, because the worshipers, once cleansed, would no longer be conscious of any sin.2 E se altramente fusse, egli averebbero cessato di offerire; imperò che se egli fussero mondati una volta bene, già mai non avrebbono più oltre la conscienza de' peccati.
3 Instead, in these things, a commemoration of sins is made every year.3 Però fanno ricordanza de' peccati per ciascuno anno (col sangue altrui).
4 For it is impossible for sins to be taken away by the blood of oxen and goats.4 Impossibile cosa è che le peccata si possino (nettare e) tòrre col sangue de' tori e de' becchi.
5 For this reason, as Christ enters into the world, he says: “Sacrifice and oblation, you did not want. But you have fashioned a body for me.5 Imperò entrando (Cristo) nel mondo, sì dice (per bocca del profeta: o Dio) tu non volesti ostia e offerta, ma il corpo acconciasti a me.
6 Holocausts for sin were not pleasing to you.6 Li sacrificii (e offerte) per il peccato non piacquero a te.
7 Then I said, ‘Behold, I draw near.’ At the head of the book, it has been written of me that I should do your will, O God.”7 E allora dissi: ecco io vengo; in capo del libro è scritto di me, ch' io faccia la volontà tua, o Dio mio.
8 In the above, by saying, “Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin, you did not want, nor are those things pleasing to you, which are offered according to the law;8 Di sopra dici, che l'ostie e l'offerte e gli olocausti non volesti per il peccato, e non son piacevoli a te quelle cose le quali erano offerte secondo la legge.
9 then I said, ‘Behold, I have come to do your will, O God,’ ” he takes away the first, so that he may establish what follows.9 E allora dissi: ecco ch' io vengo per fare la volontà tua, o Dio. E così toglie il primo (ordine), il secondo facendo
10 For by this will, we have been sanctified, through the one time oblation of the body of Jesus Christ.10 (la volontà di Dio), nella quale volontà noi siamo santificati per la offerta del corpo di Iesù Cristo, la qual offerta si fece pur una volta (in sulla croce).
11 And certainly, every priest stands by, ministering daily, and frequently offering the same sacrifices, which are never able to take away sins.11 E veramente uno sacerdote è presente all'altare, quotidianamente ministrando, e [offerendo] quelle medesime offerte (che si offeriano anticamente), le quali per niuna guisa possono tòrre le peccata (degli uomini).
12 But this man, offering one sacrifice for sins, sits at the right hand of God forever,12 Ma questo (Iesù) una volta offerse ostia [per le peccata]; sì siede sempiternalmente a lato di Dio dalla mano destra.
13 awaiting that time when his enemies will be made his footstool.13 E da ora inanzi aspetta, insino a tanto che sieno posti li nimici suoi per scabello de' suoi piedi.
14 For, by one oblation, he has brought to fulfillment, for all time, those who are sanctified.14 E con una offerta compiette li santificati in sempiterno,
15 Now the Holy Spirit also testifies for us about this. For afterward, he said:15 testimoniando noi nel Spirito Santo; e poi [che] disse:
16 “And this is the testament which I will commit to them after those days, says the Lord. I will instill my laws in their hearts, and I will inscribe my laws on their minds.16 questo è il testamento ch' io farò da poi quelli giorni a coloro a cui io darò le mie leggi nel cuore, dice il Signore, e sopra le menti loro scriverò quelle;
17 And I will no longer remember their sins and iniquities.”17 e de' peccati loro e delle iniquità già più non mi ricordarò.
18 Now, when there is a remission of these things, there is no longer an oblation for sin.18 E là dove è il perdonamento di queste cose, già non v'è più offerta per il peccato.
19 And so, brothers, have faith in the entrance into the Holy of Holies by the blood of Christ,19 Adunque, fratelli, avendo fiducia nell' introito de' santi per il sangue di Cristo,
20 and in the new and living Way, which he has initiated for us by the veil, that is, by his flesh,20 il quale cominciò a noi via nuova, e vivente per la copertura, cioè per la sua carne,
21 and in the Great Priest over the house of God.21 e per il sacerdote grande sopra la casa di Dio;
22 So, let us draw near with a true heart, in the fullness of faith, having hearts cleansed from an evil conscience, and bodies absolved with clean water.22 avvicinandoci a lui con verace cuore e pienezza di fede, abiendo lavati li cuori dalla mala coscienza, e lavato il corpo con acqua netta;
23 Let us hold fast to the confession of our hope, without wavering, for he who has promised is faithful.23 teniamo la ferma confessione della nostra speranza; chè egli è fedele quello che impromise quelle cose.
24 And let us be considerate of one another, so as to prompt ourselves to charity and to good works,24 Conformiamoci insieme in provocazione di carità [e di buone opere],
25 not deserting our assembly, as some are accustomed to do, but consoling one another, and even more so as you see that the day is approaching.25 non abbandonando la nostra radunanza (dei nostri beni), sì come hanno in costume alquanti, ina consolandoci insieme, tanto maggiormente, quanto noi vedemo che più s' approssima il dì (del Signore).
26 For if we sin willingly, after receiving knowledge of the truth, there is no sacrifice remaining for sins,26 Veramente noi peccando per la nostra volontà, poi che noi conoscemmo la verità, già non è lasciata ostia per il peccato.
27 but instead, a certain terrible expectation of judgment, and the rage of a fire that shall consume its adversaries.27 Ma egli lascia una speranza terribile del giudizio, e l'ira del fuoco che debbe ardere li avversarii.
28 If someone dies for acting against the law of Moses, and is shown no compassion because of two or three witnesses,28 Chè se alcuno, facendo mancanza nella legge di Moisè, senza niuna misericordia muore, con duo testimonii ovver con tre;
29 how much more, do you think, someone would deserve worse punishments, if he has tread upon the Son of God, and has treated the blood of the testament, by which he was sanctified, as unclean, and has acted with disgrace toward the Spirit of grace?29 quanto maggiormente credete che saranno meritati di maggiori pene, quelli che (negano e) conculcano il Figliuolo di Dio, e tengono sozzo il sangue del testamento nel qual son santificati, e fanno vergogna alla grazia del Spirito Santo?
30 For we know that he has said: “Vengeance is mine, and I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”30 Chè noi sapemo ch' egli disse: lascia a me la vendetta, e io renderò il giudizio. E ancora dice (la scrittura), che il Signore giudicherà il suo popolo.
31 It is dreadful to fall into the hands of the living God.31 Chè egli è di spavento di cadere nelle mani di Dio vivente.
32 But call to mind the former days, in which, after being enlightened, you endured a great struggle of afflictions.32 Adunque ricordatevi delli giorni primi, nei quali voi essendo illuminati grandi battaglie di passioni sosteneste (volentieri con tribulazione e con disonore foste posti).
33 And certainly, in one way, by insults and tribulations, you were made a spectacle, but in another way, you became the companions of those who were the object of such behavior.33 In una delle parti siete fatti spettacolo per obbrobrio e tribulazione; nell' altra parte siete diventati compagni di simili conversatori.
34 For you even had compassion on those who were imprisoned, and you accepted with gladness being deprived of your goods, knowing that you have a better and more lasting substance.34 Perchè delli imprigionati avete avuto compassione, e con allegrezza riceveste la rapina delli vostri beni, conoscendo voi d' avere migliore sostanza e permanente (in cielo).
35 And so, do not lose your confidence, which has a great reward.35 Adunque non vogliate perdere la vostra confidanza la qual ha grande remunerazione.
36 For it is necessary for you to be patient, so that, by doing the will of God, you may receive the promise.36 Veramente a voi si bisogna la pazienza, chè facendo voi la volontà di Dio, possiate riportare con voi la promissione.
37 “For, in a little while, and somewhat longer, he who is to come will return, and he will not delay.37 Che a poco stante quelli che dee venire, sì venerà, e non tarderà (di venire).
38 For my just man lives by faith. But if he were to draw himself back, he would not please my soul.”38 Ma il giusto mio per fede vive; e s' egli si sottraerà, non piacerà all' anima mia.
39 So then, we are not sons who are drawn away to perdition, but we are sons of faith toward the securing of the soul.39 Ma noi non siamo figliuoli della sottrazione in perdizione, ma della fede in acquistamento dell' anima.