Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Hebrews 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 For the law contains the shadow of future good things, not the very image of these things. So, by the very same sacrifices which they offer ceaselessly each year, they can never cause these to approach perfection.1 Denn das Gesetz enthält nur einen Schatten der künftigen Güter, nicht die Gestalt der Dinge selbst; darum kann es durch die immer gleichen, alljährlich dargebrachten Opfer die, die vor Gott treten, niemals für immer zur Vollendung führen.
2 Otherwise, they would have ceased to be offered, because the worshipers, once cleansed, would no longer be conscious of any sin.2 Hätte man nicht aufgehört zu opfern, wenn die Opfernden ein für allemal gereinigt und sich keiner Sünde mehr bewusst gewesen wären?
3 Instead, in these things, a commemoration of sins is made every year.3 Aber durch diese Opfer wird alljährlich nur an die Sünden erinnert,
4 For it is impossible for sins to be taken away by the blood of oxen and goats.4 denn das Blut von Stieren und Böcken kann unmöglich Sünden wegnehmen.
5 For this reason, as Christ enters into the world, he says: “Sacrifice and oblation, you did not want. But you have fashioned a body for me.5 Darum spricht Christus bei seinem Eintritt in die Welt: Schlacht- und Speiseopfer hast du nicht gefordert,
doch einen Leib hast du mir geschaffen;
6 Holocausts for sin were not pleasing to you.6 an Brand- und Sündopfern hast du kein Gefallen.
7 Then I said, ‘Behold, I draw near.’ At the head of the book, it has been written of me that I should do your will, O God.”7 Da sagte ich: Ja, ich komme -
so steht es über mich in der Schriftrolle -,
um deinen Willen, Gott, zu tun.
8 In the above, by saying, “Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin, you did not want, nor are those things pleasing to you, which are offered according to the law;8 Zunächst sagt er: Schlacht- und Speiseopfer, Brand- und Sündopfer forderst du nicht, du hast daran kein Gefallen, obgleich sie doch nach dem Gesetz dargebracht werden;
9 then I said, ‘Behold, I have come to do your will, O God,’ ” he takes away the first, so that he may establish what follows.9 dann aber hat er gesagt: Ja, ich komme, um deinen Willen zu tun. So hebt Christus das Erste auf, um das Zweite in Kraft zu setzen.
10 For by this will, we have been sanctified, through the one time oblation of the body of Jesus Christ.10 Aufgrund dieses Willens sind wir durch die Opfergabe des Leibes Jesu Christi ein für alle Mal geheiligt.
11 And certainly, every priest stands by, ministering daily, and frequently offering the same sacrifices, which are never able to take away sins.11 Jeder Priester steht Tag für Tag da, versieht seinen Dienst und bringt viele Male die gleichen Opfer dar, die doch niemals Sünden wegnehmen können.
12 But this man, offering one sacrifice for sins, sits at the right hand of God forever,12 Dieser aber hat nur ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht und sich dann für immer zur Rechten Gottes gesetzt;
13 awaiting that time when his enemies will be made his footstool.13 seitdem wartet er, bis seine Feinde ihm als Schemel unter die Füße gelegt werden.
14 For, by one oblation, he has brought to fulfillment, for all time, those who are sanctified.14 Denn durch ein einziges Opfer hat er die, die geheiligt werden, für immer zur Vollendung geführt.
15 Now the Holy Spirit also testifies for us about this. For afterward, he said:15 Das bezeugt uns auch der Heilige Geist; denn zuerst sagt er:
16 “And this is the testament which I will commit to them after those days, says the Lord. I will instill my laws in their hearts, and I will inscribe my laws on their minds.16 Das wird der Bund sein, den ich nach diesen Tagen mit ihnen schließe -
spricht der Herr: Ich lege meine Gesetze in ihr Herz
und schreibe sie in ihr Inneres;
17 And I will no longer remember their sins and iniquities.”17 dann aber: An ihre Sünden und Übertretungen denke ich nicht mehr.
18 Now, when there is a remission of these things, there is no longer an oblation for sin.18 Wo aber die Sünden vergeben sind, da gibt es kein Sündopfer mehr.
19 And so, brothers, have faith in the entrance into the Holy of Holies by the blood of Christ,19 Wir haben also die Zuversicht, Brüder, durch das Blut Jesu in das Heiligtum einzutreten.
20 and in the new and living Way, which he has initiated for us by the veil, that is, by his flesh,20 Er hat uns den neuen und lebendigen Weg erschlossen durch den Vorhang hindurch, das heißt durch sein Fleisch.
21 and in the Great Priest over the house of God.21 Da wir einen Hohenpriester haben, der über das Haus Gottes gestellt ist,
22 So, let us draw near with a true heart, in the fullness of faith, having hearts cleansed from an evil conscience, and bodies absolved with clean water.22 lasst uns mit aufrichtigem Herzen und in voller Gewissheit des Glaubens hintreten, das Herz durch Besprengung gereinigt vom schlechten Gewissen und den Leib gewaschen mit reinem Wasser.
23 Let us hold fast to the confession of our hope, without wavering, for he who has promised is faithful.23 Lasst uns an dem unwandelbaren Bekenntnis der Hoffnung festhalten, denn er, der die Verheißung gegeben hat, ist treu.
24 And let us be considerate of one another, so as to prompt ourselves to charity and to good works,24 Lasst uns aufeinander achten und uns zur Liebe und zu guten Taten anspornen.
25 not deserting our assembly, as some are accustomed to do, but consoling one another, and even more so as you see that the day is approaching.25 Lasst uns nicht unseren Zusammenkünften fernbleiben, wie es einigen zur Gewohnheit geworden ist, sondern ermuntert einander, und das umso mehr, als ihr seht, dass der Tag naht.
26 For if we sin willingly, after receiving knowledge of the truth, there is no sacrifice remaining for sins,26 Denn wenn wir vorsätzlich sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, gibt es für diese Sünden kein Opfer mehr,
27 but instead, a certain terrible expectation of judgment, and the rage of a fire that shall consume its adversaries.27 sondern nur die Erwartung des furchtbaren Gerichts und ein wütendes Feuer, das die Gegner verzehren wird.
28 If someone dies for acting against the law of Moses, and is shown no compassion because of two or three witnesses,28 Wer das Gesetz des Mose verwirft, muss ohne Erbarmen auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin sterben.
29 how much more, do you think, someone would deserve worse punishments, if he has tread upon the Son of God, and has treated the blood of the testament, by which he was sanctified, as unclean, and has acted with disgrace toward the Spirit of grace?29 Meint ihr nicht, dass eine noch viel härtere Strafe der verdient, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten, das Blut des Bundes, durch das er geheiligt wurde, verachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat?
30 For we know that he has said: “Vengeance is mine, and I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”30 Wir kennen doch den, der gesagt hat: Mein ist die Rache, ich werde vergelten, und ferner: Der Herr wird sein Volk richten.
31 It is dreadful to fall into the hands of the living God.31 Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
32 But call to mind the former days, in which, after being enlightened, you endured a great struggle of afflictions.32 Erinnert euch an die früheren Tage, als ihr nach eurer Erleuchtung manchen harten Leidenskampf bestanden habt:
33 And certainly, in one way, by insults and tribulations, you were made a spectacle, but in another way, you became the companions of those who were the object of such behavior.33 Ihr seid vor aller Welt beschimpft und gequält worden, oder ihr seid mitbetroffen gewesen vom Geschick derer, denen es so erging;
34 For you even had compassion on those who were imprisoned, and you accepted with gladness being deprived of your goods, knowing that you have a better and more lasting substance.34 denn ihr habt mit den Gefangenen gelitten und auch den Raub eures Vermögens freudig hingenommen, da ihr wusstet, dass ihr einen besseren Besitz habt, der euch bleibt.
35 And so, do not lose your confidence, which has a great reward.35 Werft also eure Zuversicht nicht weg, die großen Lohn mit sich bringt.
36 For it is necessary for you to be patient, so that, by doing the will of God, you may receive the promise.36 Was ihr braucht, ist Ausdauer, damit ihr den Willen Gottes erfüllen könnt und so das verheißene Gut erlangt.
37 “For, in a little while, and somewhat longer, he who is to come will return, and he will not delay.37 Denn nur noch eine kurze Zeit,
dann wird der kommen, der kommen soll,
und er bleibt nicht aus.
38 For my just man lives by faith. But if he were to draw himself back, he would not please my soul.”38 Mein Gerechter aber wird durch den Glauben leben;
doch wenn er zurückweicht,
habe ich kein Gefallen an ihm.
39 So then, we are not sons who are drawn away to perdition, but we are sons of faith toward the securing of the soul.39 Wir aber gehören nicht zu denen, die zurückweichen und verloren gehen, sondern zu denen, die glauben und das Leben gewinnen.