1 Timothy 4
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Now the Spirit has clearly said that, in the end times, some persons will depart from the faith, paying attention to spirits of error and the doctrines of devils, | 1 - Ma lo Spirito dice espressamente che nei tempi avvenire alcuni apostateranno dalla fede, dando retta a spiriti ingannatori e a dottrine di demoni |
2 speaking lies in hypocrisy, and having their consciences seared, | 2 ipocritamente mentitori, bollati a fuoco nella propria coscienza, |
3 prohibiting marriage, abstaining from foods, which God has created to be accepted with thanksgiving by the faithful and by those who have understood the truth. | 3 i quali vietano le nozze, e vogliono l'astensione da cibi che Dio ha creati per il godimento, con azioni di grazie, dei fedeli e di quelli che han conosciuto la verità. |
4 For every creature of God is good, and nothing is to be rejected which is received with thanksgiving; | 4 Giacchè ogni cosa creata da Dio è buona, e nessuna è da rigettare, se presa con azioni di grazia; |
5 for it has been sanctified by the Word of God and by prayer. | 5 essendo santificato per la parola di Dio e per la preghiera. |
6 By proposing these things to the brothers, you will be a good minister of Christ Jesus, nourished by words of faith, and by the good doctrine that you have secured. | 6 Queste cose proponendo ai fratelli, sarai un buon diacono di Cristo Gesù, nutrito colle parole della fede e della sana dottrina, che tu hai esattamente seguìto. |
7 But avoid the silly fables of old women. And exercise yourself so as to advance in piety. | 7 E le favole profane e da vecchierelle, rigettale: esercitati invece nella pietà. |
8 For the exercise of the body is somewhat useful. But piety is useful in all things, holding the promise of life, in the present and in the future. | 8 Poichè l'esercizio del corpo è utile a poco, ma la pietà è utile a tutto; avendo promessa di vita, sì della vita presente, sì della futura. |
9 This is a faithful saying and worthy of full acceptance. | 9 Ecco una parola sicura e da accettarsi con piena fiducia: |
10 For this reason we labor and are maligned: because we hope in the living God, who is the Savior of all men, most especially of the faithful. | 10 per questo noi ci affatichiamo e lottiamo, perchè abbiamo messo la nostra speranza nel Dio vivente, il quale è il Salvatore di tutti gli uomini, massime dei fedeli. |
11 Instruct and teach these things. | 11 Tu annunzia queste cose e insegnale. |
12 Let no one despise your youth, but be an example among the faithful in word, in behavior, in charity, in faith, in chastity. | 12 Nessuno abbia a disprezzare la tua giovinezza, ma sii modello ai fedeli nella parola, nella condotta, nella carità, nella fede, nella purezza. |
13 Until I arrive, attend to reading, to exhortation, and to doctrine. | 13 Fin ch'io torni bada alla lettura, all'esortazione, all'insegnamento. |
14 Do not be willing to neglect the grace that is within you, which was given to you through prophecy, with the imposition of the hands of the priesthood. | 14 Non trascurare il carisma che è in te, il quale ti fu dato per ispirazione profetica, con l'imposizione delle mani degli anziani. |
15 Meditate on these things, so that your progress may be manifest to all. | 15 Cura queste cose, vivi in quelle, perchè il tuo progredire sia palese a tutti. |
16 Pay attention to yourself and to doctrine. Pursue these things. For in doing so, you will save both yourself and those who listen to you. | 16 Attendi a te e al compito d'insegnare, e in questo persevera; facendo così, salverai te stesso e i tuoi ascoltatori. |