Scrutatio

Venerdi, 7 giugno 2024 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Joshua 23


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Now a long time passed, after the Lord had given peace to Israel by subjecting all the surrounding nations. And Joshua was now old and very advanced in age.1 E passato molto grande tempo, poi che Iddio avea dato pace ad Israel, sottomesse loro tutto intorno tutte le nazioni, e Iosuè essendo d' antico tempo e di lunga vecchiezza (e di lunga etade, poi che ebbe divisa la terra ai figliuoli d' Israel secondo che egli avea comandato);
2 Joshua called all of Israel, and those greater by birth, and the leaders and rulers and teachers, and he said to them: “I am elderly and advanced in age.2 chiamò Iosuè tutto quanto il popolo d' Israel (e' più nobili) e' maggiori e' principi e' duchi e' maestri, e sì disse loro; io son invecchiato, e sì sono di grande e di lunga etade.
3 And you yourselves discern all that the Lord your God has done with all the surrounding nations, in what manner he himself has fought for you.3 Voi vedete tutte le cose le quali ha fatte Iddio Signore vostro a tutte le nazioni dintorno, e sì come combatteo per voi;
4 And now, since he has divided to you by lot all the land, from the eastern part of the Jordan even to the great sea, and yet many nations still remain,4 e ora come ancora divise per sorte tutta la terra, della parte dell' oriente del (fiume) Giordano insino al mare maggiore, e molte genti ancora ci sono rimase e nazioni;
5 the Lord your God will destroy them, and he will take them away before your face, and you shall possess the land, just as he has promised you.5 le quali Iddio vostro Signore atterrerà (e ucciderà), e sì le caccerà dinanzi dalla faccia vostra; e sì possederete la terra loro, siccome promise.
6 Even so, be strengthened and be careful that you observe all the things that have been written in the book of the law of Moses, and that you do not turn aside from them, neither to the right, nor to the left.6 Pur tanto istate forti, che vi confortiate; e siate solleciti che voi guardiate tutte quelle cose le quali sono scritte nel volume e nella legge di Moisè, e non vi partiate da loro, nè dalla mano ritta nè dalla manca;
7 Otherwise, after you have entered to the Gentiles, who will be among you in the future, you might swear by the name of their gods, and serve them, and adore them.7 acciò che quando sarete entrati a quelle genti, che debbono essere (e istare) tra voi, [non] giuriate nel nome de' loro Iddii e serviate loro e sì li adoriate.
8 Instead, cling to the Lord your God, just as you have done even to this day.8 Ma fate che vi accostiate a Dio vostro Signore, si come avete fatto insino al dì d'oggi.
9 And then the Lord God will take away, in your sight, nations that are great and very robust, and no one will be able to withstand you.9 E allora vi leverà, dinanzi da voi, molte genti e grandi e fortissime; e non vi potrà contrastare persona veruna.
10 One of you shall pursue a thousand men of the enemies. For the Lord your God himself will fight on your behalf, just as he promised.10 Uno di voi perseguiterà (e caccerà) mille dei vostri nemici; imperò che Iddio vostro Signore sì combatterà per voi, come promise;
11 Even so, be very diligent and careful in this: that you love the Lord your God.11 pur che guardiate diligentemente, che voi amiate Dio vostro Signore.
12 But if you choose to cling to the errors of these nations that live among you, and to mix with them by marriage, and to join with them by friendship,12 Ma se voi pure vorrete accostarvi agli errori di queste genti le quali abitano tra voi, e mescolare con loro i vostri costumi, e fare parentado, e pigliare amistadi (istrette);
13 even now, know this: that the Lord your God will not wipe them away before your face. Instead, they shall be a pit and a snare to you, and a stumbling block at your side, and stakes in your eyes, until he takes you away and scatters you from this excellent land, which he has delivered to you.13 insino ad ora sappiate che Iddio vostro Signore non le ispegnerà dinanzi dalla vostra faccia, ma sonvi e saranno iscandalo e pericolo di morte ed in lacciuolo e in offesa del vostro costato, e uno palo ne' vostri occhi, insino a tanto che vi tolga e caccivi di questa terra ottima la quale vi diede.
14 Lo, today I am entering the way of the entire earth, and you shall know with all your mind that, out of all the words that the Lord has promised to fulfill for you, not one will pass by unfulfilled.14 Ecco che io anderò per quella via per la quale vanno tutti gli uomini del mondo (cioè della morte); e voi conoscerete con tutto l'animo vostro, che di tutte le parole, le quali ci promise Iddio Signore, una parola non è stata in fallo.
15 Therefore, just as he has fulfilled in deed what he has promised, and all prosperous things have arrived, so will he bring upon you whatever evils were threatened, until he takes you away and scatters you from this excellent land, which he has delivered to you,15 Adunque com' egli hae adempiuto con l'opere (e con fatti) tutto quello che vi promise, e tutte le cose vi sono venute prospere e bene, così vi farà venire addosso tutte quelle cose delle quali v'ha minacciato (di fare), insino che vi tragga e ispenga di questa terra ottima la quale vi diede;
16 when you will have transgressed the covenant of the Lord your God, which he has formed with you, and will have served strange gods, and will have adored them. And then the fury of the Lord will rise up quickly and speedily against you, and you will be taken away from this excellent land, which he has delivered to you.”16 perchè voi avrete trapassato il patto (e il legamento) di Dio vostro Signore, il quale fece e compuose con voi, [e per] che avrete servito agli dii altrui e avretegli adorati: tosto e subitamente verrà sopra voi (l'ira ed) il furore di Dio Signore, e sarete cacciati fuori di questa terra ottima la quale vi diede egli.