Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Philippians 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.1 Paolo, e Timoteo servi di Gesù Cristo a tutti i santi in Cristo Gesù, che sono a Filippi, insieme co' vescovi, e diaconi.
2 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.2 Grazia a voi, e pace da Dio padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.
3 I give thanks to my God, with every remembrance of you,3 Rendo grazie al mio Dio ogni volta ché mi ricordo di voi,
4 always, in all my prayers, making supplication for all of you with joy,4 (Porgendo sempre suppliche per tutti voi in ogni mia orazione con gaudio)
5 because of your communion in the Gospel of Christ, from the first day even until now.5 A motivo della partecipazione vostra al vangelo di Cristo dal primo dì fino ad ora:
6 I am confident of this very thing: that he who has begun this good work in you will perfect it, unto the day of Christ Jesus.6 Avendo pur questa speranza, che colui, il quale ha principiato in voi la buona opera, la perfezionerà fino al giorno di Cristo Gesù:
7 So then, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.7 Conforme è giusto, ch'io pensi così di tutti voi, a motivo, che ho fisso in cuore, come voi e nelle mie catene, e nella difesa, e confermazione del vangelo siete tutti compagni del mio gaudio.
8 For God is my witness how, within the heart of Jesus Christ, I long for all of you.8 Imperocché testimone è a me Dio, in qual modo io ami tutti voi nello viscere di Gesù Cristo.
9 And this I pray: that your charity may abound more and more, with knowledge and with all understanding,9 E questo io domando, che la carità vostra abbondi ancora più, e più in cognizione, e in ogni discernimento:
10 so that you may be confirmed in what is better, in order that you may be sincere and without offense on the day of Christ:10 Affinchè eleggiate il meglio, affinchè siate schietti, e sicuri da inciampo fino al giorno di Cristo,
11 filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, in the glory and praise of God.11 Ricolmi di frutti di giustizia per Gesù Cristo a lode e gloria di Dio.
12 Now, brothers, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,12 Or io voglio, che voi sappiate, o fratelli, come le cose avvenutemi si sono maggiormente rivolte in profitto del vangelo:
13 in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.13 Di modo, che le catene mie per Cristo sono diventate note a tutto il pretorio, e a tutti gli altri.
14 And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.14 E molti de' fratelli nel Signore preso coraggio dalle mie catene, hanno avuto maggior ardimento di annunziare senza timore la parola di Dio.
15 Certainly, some do so even because of envy and contention; and others, too, do so because of a good will to preach Christ.15 Alcuni veramente per invidia, e per picca, alcuni poi ancora con buona volontà predicano Cristo;
16 Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.16 Alcuni per carità sapendo, com'io sono stato collocato alla difesa del vangelo;
17 But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.17 Altri poi per picca annunziano Cristo, non sinceramente, credendo di aggiungere afflizione alle mie catene.
18 But what does it matter? As long as, by every means, whether under pretext or in truthfulness, Christ is announced. And about this, I rejoice, and moreover, I will continue to rejoice.18 Ma che? Purché in ogni modo, o per pretesto, o con lealtà Cristo sia predicato; di questo io pur godo, e ancora ne goderò.
19 For I know that this will bring me to salvation, through your prayers and under the ministration of the Spirit of Jesus Christ,19 Imperocché io so, che questo gioverammi a salute per la vostra orazione, e pel soccorso dello Spirito di Gesù Cristo,
20 by means of my own expectation and hope. For in nothing shall I be confounded. Instead, with all confidence, now just as always, Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.20 Secondo la aspettazione, e speranza mia, che in niuna cosa sarò confuso: ma con tutta fidanza come sempre, così adesso sarà esaltato Cristo nel corpo mio sia per la morte, sia per la vita.
21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.21 Imperocché il mio vivere è Cristo, ed il morire un guadagno.
22 And while I live in the flesh, for me, there is the fruit of works. But I do not know which I would choose.22 Se poi questo vivere nella carne compie a me pel lavoro, o io qual cosa mi elegga, non so.
23 For I am constrained between the two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, which is the far better thing,23 E sono messo alle strette da due lati: bramando di essere disciolta, e di esser con Cristo, che è meglio d'assai:
24 but then to remain in the flesh is necessary for your sake.24 Ma il restar nella carne (è) necessario riguardo a voi.
25 And having this confidence, I know that I shall remain and that I shall continue to remain with all of you, for your advancement and for your joy in the faith,25 E affidato su questo io so, che resterò, e farò mia dimora con tutti voi per vostro profitto, e per gaudio della fede:
26 so that your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, through my return to you again.26 Onde più abbondanti siano le vostre congratulazioni riguardo a me in Cristo Gesù nel mio nuovo ritorno a voi.
27 Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, so that, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel.27 Diportatevi soltanto, come esige il vangelo di Cristo: affinchè o venga io, e vi vegga, o lontano senta parlar di voi, siate costanti in un solo spirito, in una sola anima, cooperando per la fede del vangelo:
28 And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them is an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.28 Nè per cosa alcuna siate atterriti dagli avversari; quel, che è per essi causa di perdizione, lo è di salute per voi, e questo è da Dio:
29 For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,29 Imperocché per mezzo di Cristo a voi è stato dato il dono non solo di credere in lui, ma anche di patire per lui:
30 engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.30 Sostenendo lo stesso conflitto, che vedeste in me, e ora avete udito di me.