Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Corinthians 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 But, as a help to you, we exhort you not to receive the grace of God in vain.1 Or come cooperatori noi ti esortiamo, che non riceviate in vano la grazia, di Dio.
2 For he says: “In a favorable time, I heeded you; and on the day of salvation, I helped you.” Behold, now is the favorable time; behold, now is the day of salvation.2 Imperocché egli dice: ti esaudii nel tempo accettevole, e nel giorno di salute ti porsi soccorso. Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salute:
3 May we never give offense to anyone, so that our ministry may not be disparaged.3 Non dando noi ad alcuno occasione d'inciampo, affinchè vituperato non sia il nostro ministero:
4 But in all things, let us exhibit ourselves as ministers of God with great patience: through tribulation, difficulties, and distress;4 Ma diportiamoci in tutte le cose, come ministri di Dio, con molta pazienza, nelle titolazioni, nelle necessità, nelle angustie,
5 despite wounds, imprisonment, and rebellion; with hard work, vigilance, and fasting;5 Nelle battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle vigilie, ne' digiuni,
6 by chastity, knowledge, and longsuffering; in pleasantness, in the Holy Spirit, and in unfeigned charity;6 Con la castità, con la scienza, con la mansuetudine, con la soavità, con lo Spirito santo, con la carità non simulata,
7 with the Word of truth, with the power of God, and with the armor of justice to the right and to the left;7 Con la parola di verità, con la virtù di Dio, con le armi della giustizia a destra, ed a sinistra;
8 through honor and dishonor, despite good reports and bad, whether seen as deceivers or truth-tellers, whether ignored or acknowledged;8 Per mezzo della gloria, e della ignominia; per mezzo dell'infamia, e del buon nome: come seduttori, eppur veraci: come ignoti, ma pur conosciuti:
9 as if dying and yet truly alive; as if chastised and yet not subdued;9 Come moribondi, ed ecco, che siamo vivi: come gastigati, ma non uccisi:
10 as if sorrowful and yet always rejoicing; as if needy and yet enriching many; as if having nothing and possessing everything.10 Quasi malinconici, e pur sempre allegri: quasi mendichi, ma che molti facciamo ricchi: quasi destituti di tutto, e possessori di ogni cosa.
11 Our mouth is open to you, O Corinthians; our heart is enlarged.11 La nostra bocca è aperta pur voi, o Corinti, il cuor nostro è dilatato.
12 You are not narrowed by us, but it is by your own inner selves that you are narrowed.12 Voi non siete allo stretto dentro di noi: ma siete in istrettezza nelle vostre viscere:
13 But since we have the same recompense, (I am speaking as if to my own sons), you, too, should be enlarged.13 Ma per egual contraccambio (parlo come a' figliuoli) dilatatevi anche voi.
14 Do not choose to bear the yoke with unbelievers. For how can justice be a participant with iniquity? Or how can the fellowship of light be a participant with darkness?14 Non vogliate unirvi a uno stesso giogo con gl' infedeli. Imperocché qual consorzio della giustizia con la iniquità? O qual società della luce con le tenebre?
15 And how can Christ join together with Belial? Or what part do the faithful have with the unfaithful?15 E qual concerto di Cristo con Belial? O che ha di comune il fedele con l'infedele?
16 And what consensus does the temple of God have with idols? For you are the temple of the living God, just as God says: “I will dwell with them, and I will walk among them. And I will be their God, and they shall be my people.16 E qual consuonanza ha il tempio di Dio co' simolacri? Imperocché voi siete tempio di Dio vivo, come dice Dio: abiterò in essi, e camminerò tra di loro, e sarò loro Dio, ed eglino saranno mio popolo.
17 Because of this, you must depart from their midst and be separate, says the Lord. And do not touch what is unclean.17 Per la qual cosa uscite di mezzo ad essi, e separatevene (dice il Signore) e non toccate l'immondo:
18 Then I will accept you. And I will be a Father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.”18 Ed io vi accoglierò: e sarovvi padre, e voi mi sarete figli, e figlie, dice il Signore onnipotente.