Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

John 14


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 “Do not let your heart be troubled. You believe in God. Believe in me also.1 Il vostro cuore non sia turbato; voi credete in Dio, credete ancora in me.
2 In my Father’s house, there are many dwelling places. If there were not, I would have told you. For I go to prepare a place for you.2 Nella casa del Padre mio vi son molte stanze; se no, io ve l’avrei detto; io vo ad apparecchiarvi il luogo.
3 And if I go and prepare a place for you, I will return again, and then I will take you to myself, so that where I am, you also may be.3 E quando io sarò andato, e vi avrò apparecchiato il luogo, verrò di nuovo, e vi accoglierò appresso di me, acciocchè dove io sono, siate ancora voi
4 And you know where I am going. And you know the way.”4 Voi sapete ove io vo, e sapete anche la via.
5 Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going, so how can we know the way?”5 Toma gli disse: Signore, noi non sappiamo ove tu vai; come dunque possiamo saper la via?
6 Jesus said to him: “I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father, except through me.6 Gesù gli disse: Io son la via, la verità, e la vita; niuno viene al Padre se non per me.
7 If you had known me, certainly you would also have known my Father. And from now on, you shall know him, and you have seen him.”7 Se voi mi aveste conosciuto, conoscereste anche il Padre; e fin da ora lo conoscete, e l’avete veduto.
8 Philip said to him, “Lord, reveal the Father to us, and it is enough for us.”8 Filippo gli disse: Signore, mostraci il Padre, e ciò ci basta.
9 Jesus said to him: “Have I been with you for so long, and you have not known me? Philip, whoever sees me, also sees the Father. How can you say, ‘Reveal the Father to us?’9 Gesù gli disse: Cotanto tempo sono io già con voi, e tu non mi hai conosciuto, Filippo? chi mi ha veduto ha veduto il Padre; come dunque dici tu: Mostraci il Padre?
10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I am speaking to you, I do not speak from myself. But the Father abiding in me, he does these works.10 Non credi tu che io son nel Padre, e che il Padre è in me? le parole che io vi ragiono, non le ragiono da me stesso; e il Padre, che dimora in me, è quel che fa le opere.
11 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me?11 Credetemi ch’io son nel Padre, e che il Padre è in me; se no, credetemi per esse opere
12 Or else, believe because of these same works. Amen, amen, I say to you, whoever believes in me shall also do the works that I do. And greater things than these shall he do, for I go to the Father.12 In verità, in verità, io vi dico, che chi crede in me farà anch’egli le opere le quali io fo; anzi ne farà delle maggiori di queste, perciocchè io me ne vo al Padre.
13 And whatever you shall ask the Father in my name, that I will do, so that the Father may be glorified in the Son.13 Ed ogni cosa che voi avrete chiesta nel nome mio, quella farò; acciocchè il Padre sia glorificato nel Figliuolo.
14 If you shall ask anything of me in my name, that I will do.14 Se voi chiedete cosa alcuna nel nome mio, io la farò
15 If you love me, keep my commandments.15 Se voi mi amate, osservate i miei comandamenti.
16 And I will ask the Father, and he will give another Advocate to you, so that he may abide with you for eternity:16 Ed io pregherò il Padre, ed egli vi darà un altro Consolatore, che dimori con voi in perpetuo.
17 the Spirit of Truth, whom the world is not able to accept, because it neither perceives him nor knows him. But you shall know him. For he will remain with you, and he will be in you.17 Cioè lo Spirito della verità, il quale il mondo non può ricevere; perciocchè non lo vede, e non lo conosce; ma voi lo conoscete; perciocchè dimora appresso di voi, e sarà in voi
18 I will not leave you orphans. I will return to you.18 Io non vi lascerò orfani; io tornerò a voi.
19 Yet a little while and the world will not see me any longer. But you will see me. For I live, and you shall live.19 Fra qui ed un poco di tempo, il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete;
20 In that day, you shall know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.20 perciocchè io vivo, e voi ancora vivrete. In quel giorno voi conoscerete che io son nel Padre mio, e che voi siete in me, ed io in voi.
21 Whoever holds to my commandments and keeps them: it is he who loves me. And whoever loves me shall be loved by my Father. And I will love him, and I will manifest myself to him.”21 Chi ha i miei comandamenti, e li osserva, esso è quel che mi ama; e chi mi ama sarà amato dal Padre mio; ed io ancora l’amerò, e me gli manifesterò.
22 Judas, not the Iscariot, said to him: “Lord, how does it happen that you will manifest yourself to us and not to the world?”22 Giuda, non l’Iscariot, gli disse: Signore, che vuol dire che tu ti manifesterai a noi, e non al mondo? Gesù rispose, e gli disse:
23 Jesus responded and said to him: “If anyone loves me, he shall keep my word. And my Father will love him, and we will come to him, and we will make our dwelling place with him.23 Se alcuno mi ama, osserverà la mia parola, e il Padre mio l’amerà; e noi verremo a lui, e faremo dimora presso lui.
24 Whoever does not love me, does not keep not my words. And the word that you have heard is not of me, but it is of the Father who sent me.24 Chi non mi ama non osserva le mie parole; e la parola che voi udite, non è mia, ma del Padre che mi ha mandato
25 These things I have spoken to you, while abiding with you.25 Io vi ho ragionate queste cose, dimorando appresso di voi.
26 But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will suggest to you everything whatsoever that I have said to you.26 Ma il Consolatore, cioè lo Spirito Santo, il quale il Padre manderà nel nome mio, esso v’insegnerà ogni cosa, e vi rammemorerà tutte le cose che io vi ho dette.
27 Peace I leave for you; my Peace I give to you. Not in the way that the world gives, do I give to you. Do not let your heart be troubled, and let it not fear.27 Io vi lascio pace, io vi do la mia pace: io non ve la do, come il mondo la dà; il vostro cuore non sia turbato, e non si spaventi
28 You have heard that I said to you: I am going away, and I am returning to you. If you loved me, certainly you would be gladdened, because I am going to the Father. For the Father is greater than I.28 Voi avete udito che io vi ho detto: Io me ne vo, e tornerò a voi; se voi mi amaste, certo voi vi rallegrereste di ciò che ho detto: Io me ne vo al Padre; poichè il Padre è maggiore di me.
29 And now I have told you this, before it happens, so that, when it will happen, you may believe.29 Ed ora, io ve l’ho detto, innanzi che sia avvenuto; acciocchè, quando sarà avvenuto, voi crediate.
30 I will not now speak at length with you. For the prince of this world is coming, but he does not have anything in me.30 Io non parlerò più molto con voi; perciocchè il principe di questo mondo viene, e non ha nulla in me.
31 Yet this is so that the world may know that I love the Father, and that I am acting according to the commandment that the Father has given to me. Rise up, let us go from here.”31 Ma quest’è, acciocchè il mondo conosca che io amo il Padre, e che fo come il Padre mi ha ordinato. Levatevi, andiamcene di qui