Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Luke 21


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 And looking around, he saw the wealthy putting their donations into the offertory.1 Alzati poi gli occhi osservò de' ricchi, che gettavano le loro offerte nel gazofilaccio.
2 Then he also saw a certain widow, a pauper, putting in two small brass coins.2 E vide dipoi anche una poverella vedova, la quale vi gettò due piccioli.
3 And he said: “Truly, I say to you, that this poor widow has put in more than all the others.3 E disse: Veracemente vi dico, che questa povera vedova ha messo più di tutti:
4 For all these, out of their abundance, have added to the gifts for God. But she, out of what she needed, has put in all that she had to live on.”4 Imperocché tutti coloro hanno offerto a Dio parte di quello, che loro sopravanzava: ma colei del suo necessario ha offerto quanto aveva per sostentarsi.
5 And when some of them were saying, about the temple, that it was adorned with excellent stones and gifts, he said,5 E dicendo taluni riguardo al tempio, che egli era fabbricato di belle pietre, e ornato di doni, rispose:
6 “These things that you see, the days will arrive when there will not be left behind stone upon stone, which is not thrown down.”6 Di queste cose, che voi vedete,tempo verrà, che non resterà pietra sopra pietra, che non sia stritolata.
7 Then they questioned him, saying: “Teacher, when will these things be? And what will be the sign when these things will happen?”7 E gli domandarono: Maestro, quando sia, che avvengano tali cose; e quale sarà il segno, che siano prossime ad accadere?
8 And he said: “Be cautious, lest you be seduced. For many will come in my name, saying: ‘For I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ And so, do not choose to go after them.8 Ed egli rispose: Badate di non esser sedotti: imperocché molti verranno sotto il mio nome, e diranno: Son io: e il tempo è vicino: non andate adunque dietro a loro.
9 And when you will have heard of battles and seditions, do not be terrified. These things must happen first. But the end is not so soon.”9 Quando poi sentirete parlare di guerre, e di sedizioni, non vi sbigottite: bisogna, che prima tali cose succedano; ma non sarà ancora si tosto la fine.
10 Then he said to them: “People will rise up against people, and kingdom against kingdom.10 Allora diceva loro: Si solleverà popolo contro popolo, e reame contro reame.
11 And there will be great earthquakes in various places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there will be great signs.11 E saranno fieri terremoti in diversi luoghi, e pestilenze, e carestie, e cose spaventevoli nel cielo, e prodigj grandi.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, handing you over to synagogues and into custody, dragging you before kings and governors, because of my name.12 Ma prima di tutto questo vi metteranno le mani addosso, e vi perseguiteranno, traggendovi alle sinagoghe, e alle prigioni, e vi strascineranno dinanzi ai re, e ai presidi per causa del nome mio.
13 And this will be an opportunity for you to give testimony.13 E questo avverrà per la vostra testimonianza.
14 Therefore, set this in your hearts: that you should not consider in advance how you might respond.14 Tenete dunque fisso in cuor vostro di non premeditare quel, che abbiate a rispondere:
15 For I will give to you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to resist or contradict.15 Imperocché io darò a voi un parlare, e una sapienza, cui non potran resistere, né contraddire tutti i vostri nemici.
16 And you will be handed over by your parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will bring about the death of some of you.16 Ma sarete traditi dai genitori, dai fratelli, da' parenti, e amici, e parte di voi ne faranno morire:
17 And you will be hated by all because of my name.17 E sarete in odio a tutti per causa del nome mio:
18 And yet, not a hair of your head will perish.18 Ma non perirà un solo capello del vostro capo.
19 By your patience, you shall possess your souls.19 Guadagnerete le anime vostre mediante la pazienza.
20 Then, when you will have seen Jerusalem encircled by an army, know then that its desolation has drawn near.20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata d'esercito, allora sappiate, che la sua desolazione e vicina:
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and those who are in its midst withdraw, and those who are in the countryside not enter into it.21 Allora chi si trova nella Giudea, fugga nelle montagne: e chi sta dentro di lei, si ritiri: e chi è per le campagne, non vi rientri:
22 For these are the days of retribution, so that all things may be fulfilled, which have been written.22 Imperocché giorni di vendetta sono quegli, affinchè tutto quello, che è stato scritto, si adempia.
23 Then woe to those who are pregnant or nursing in those days. For there will be great distress upon the land and great wrath upon this people.23 Ma guai alle donne gravide, e che daran latte in que' giorni: imperocché in grandi strettezze sarà il paese,e l'ira addosso a questo popolo.
24 And they will fall by the edge of the sword. And they will be led away as captives into all nations. And Jerusalem will be trampled by the Gentiles, until the times of the nations are fulfilled.24 E periranno di spada: e saranno menati schiavi tra tutte le nazoni, e Gerusalemme sarà calcata dalle genti: fino a tanto che compiti siano i tempi delle genti.
25 And there will be signs in the sun and the moon and the stars. And there will be, on earth, distress among the Gentiles, out of confusion at the roaring of the sea and of the waves:25 E saran prodigj nel sole, nella luna, e nelle stelle, e pel mondo le nazioni in costernazione per lo sbigottimento (causato) dal fiotto del mare, e dell'onde:
26 men withering away out of fear and out of apprehension over the things that will overwhelm the whole world. For the powers of the heavens will be moved.26 Consumandosi gli uomini per la paura, e per l'espettazione di quanto sarà per accadere a tutto l'universo: imperocché le virtù de' cieli saranno scommosse.
27 And then they will see the Son of man coming on a cloud, with great power and majesty.27 E allora vedranno il Figliuolo dell'uomo venire sopra una nuvola con po testà grande, e maestà.
28 But when these things begin to happen, lift up your heads and look around you, because your redemption draws near.”28 Quando poi queste cose principieranno ad effettuarsi, mirate in su, e alzate le vostre teste; perché la redenzione vostra è vicina.
29 And he told them a comparison: “Take notice of the fig tree and of all the trees.29 E disse loro una similitudine: Osservate il fico, e tutte le piante:
30 When presently they produce fruit from themselves, you know that summer is near.30 Quando queste hanno già buttato, sapete, che la state è vicina;
31 So you also, when you will have seen these things happen, know that the kingdom of God is near.31 Così pure voi quando vedrete tali cose succedere, sappiate, che il regno di Dio è vicino.
32 Amen I say to you, this lineage shall not pass away, until all these things happen.32 In verità vi dico, che non passerà questa generazione, fino a tanto che tutto si adempia.
33 Heaven and earth shall pass away. But my words shall not pass away.33 Il cielo, e la terra passeranno: ma le mie parole non passeranno.
34 But be attentive to yourselves, lest perhaps your hearts may be weighed down by self-indulgence and inebriation and the cares of this life. And then that day may overwhelm you suddenly.34 Vegliate sopra voi stessi, onde non avvenga, che siano i vostri cuori depressi dalle crapole, e dalle ubbriachezze, e dalle cure della vita presente: e repentinamente vi venga addosso quella giornata:
35 For like a snare it will overwhelm all those who sit upon the face of the entire earth.35 Imperocché sarà quasi laccio, che cadrà sopra tutti coloro, che abitano sulla superficie della terra.
36 And so, be vigilant, praying at all times, so that you may be held worthy to escape from all these things, which are in the future, and to stand before the Son of man.”36 Vegliate adunque in ogni tempo, pregando di esser fatti degni di schivare tutte queste cose, che devono avvenire, e di stare con fiducia dinanzi al figliuolo dell'uomo.
37 Now in the daytime, he was teaching in the temple. But truly, departing in the evening, he lodged on the mount that is called Olivet.37 E Gesù stava il giorno insegnando nel tempio: e la notte usciva, e faceva sua dimora sul monte chiamato Uliveto.
38 And all the people arrived in the morning to listen to him in the temple.38 E tutto il popolo andava dì buon mattino da lui al tempio per ascoltarlo.