Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Matthew 23


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 Then Jesus spoke to the crowds, and to his disciples,1 Allora Gesù si rivolse alle folle e ai suoi discepoli
2 saying: “The scribes and the Pharisees have sat down in the chair of Moses.2 dicendo: "Sulla cattedra di Mosè si sono assisi gli scribi e i farisei.
3 Therefore, all things whatsoever that they shall say to you, observe and do. Yet truly, do not choose to act according to their works. For they say, but they do not do.3 Fate e osservate ciò che vi dicono, ma non quello che fanno. Poiché dicono, ma non fanno.
4 For they bind up heavy and unbearable burdens, and they impose them on men’s shoulders. But they are not willing to move them with even a finger of their own.4 Legano infatti pesi opprimenti, difficili a portarsi, e li impongono sulle spalle degli uomini; ma essi non li vogliono rimuovere neppure con un dito.
5 Truly, they do all their works so that they may be seen by men. For they enlarge their phylacteries and glorify their hems.5 Fanno tutto per essere visti dagli uomini. Infatti fanno sempre più larghe le loro filatterie e più lunghe le frange;
6 And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,6 amano i primi posti nei conviti e le prime file nelle sinagoghe;
7 and greetings in the marketplace, and to be called Master by men.7 amano essere salutati nelle piazze ed essere chiamati dalla gente rabbì".
8 But you must not be called Master. For One is your Master, and you are all brothers.8 "Ma voi non vi fate chiamare rabbì, poiché uno solo è fra voi il Maestro e tutti voi siete fratelli.
9 And do not choose to call anyone on earth your father. For One is your Father, who is in heaven.9 Nessuno chiamerete sulla terra vostro padre, poiché uno solo è il vostro Padre, quello celeste.
10 Neither should you be called teachers. For One is your Teacher, the Christ.10 Non vi farete chiamare precettori, poiché uno solo è il vostro precettore, il Cristo.
11 Whoever is greater among you shall be your minister.11 Chi è il maggiore fra voi sarà vostro servitore.
12 But whoever has exalted himself, shall be humbled. And whoever has humbled himself, shall be exalted.12 Chi si esalterà sarà umiliato, e chi si umilierà sarà esaltato".
13 So then: Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you close the kingdom of heaven before men. For you yourselves do not enter, and those who are entering, you would not permit to enter.13 "Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che chiudete il regno dei cieli davanti agli uomini; infatti, voi non entrate e trattenete coloro che vorrebbero entrarci (
14 Woe to you scribes and Pharisees, you hypocrites! For you consume the houses of widows, praying long prayers. Because of this, you shall receive the greater judgment.14 ).
15 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you travel around by sea and by land, in order to make one convert. And when he has been converted, you make him twice the son of Hell that you are yourselves.15 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, poiché siete capaci di attraversare il mare e un intero continente per fare un solo proselito, e quando ci siete riusciti lo rendete figlio della Geenna il doppio di voi.
16 Woe to you, blind guides, who say: ‘Whoever will have sworn by the temple, it is nothing. But whoever will have sworn by the gold of the temple is obligated.’16 Guai a voi, guide cieche che dite: "Se uno giura per il tempio, è niente; se invece giura per l'oro del tempio, rimane obbligato".
17 You are foolish and blind! For which is greater: the gold, or the temple that sanctifies the gold?17 Stolti e ciechi! Che cosa vale di più: l'oro o il tempio che rende sacro l'oro?
18 And you say: ‘Whoever will have sworn by the altar, it is nothing. But whoever will have sworn by the gift that is on the altar is obligated.’18 E dite ancora: "Se uno giura per l'altare, è niente; se invece giura per l'offerta che sta su di esso, rimane obbligato".
19 How blind you are! For which is greater: the gift, or the altar that sanctifies the gift?19 Ciechi, ma che cosa vale di più: l'offerta o l'altare che rende sacra l'offerta?
20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it, and by all that is on it.20 Chi dunque ha giurato per l'altare, fa giuramento per esso e per tutto ciò che si trova su di esso.
21 And whoever will have sworn by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.21 E chi ha giurato per il tempio, emette giuramento per esso e per Chi vi abita.
22 And whoever swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits upon it.22 E chi ha giurato per il cielo, fa giuramento per il trono di Dio e per Colui che vi è assiso.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you collect tithes on mint and dill and cumin, but you have abandoned the weightier things of the law: judgment and mercy and faith. These you ought to have done, while not omitting the others.23 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, poiché pagate la decima sulla menta, sull'aneto e sul cumino e poi trascurate i precetti più gravi della legge, come la giustizia, la pietà, la fede. Queste cose bisognava osservare, pur senza trascurare quelle altre.
24 You blind guides, straining out a gnat, while swallowing a camel!24 Guide cieche, che filtrate il moscerino, e ingoiate il cammello!
25 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you clean what is outside the cup and the dish, but on the inside you are full of avarice and impurity.25 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che pulite l'esterno della coppa e del piatto, e dentro rimangono pieni di rapina e d'immondizia.
26 You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, and then what is outside becomes clean.26 Cieco fariseo, pulisci prima l'interno della coppa e poi anche l'esterno di essa sarà pulito.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you are like whitewashed sepulchers, which outwardly appear brilliant to men, yet truly, inside, they are filled with the bones of the dead and with all filth.27 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, poiché siete come sepolcri imbiancati che all'esterno appaiono belli a vedersi, dentro invece sono pieni di ossa di morti e di ogni putredine.
28 So also, you certainly appear to men outwardly to be just. But inwardly you are filled with hypocrisy and iniquity.28 Così anche voi all'esterno apparite giusti davanti agli uomini, ma nell'interno siete pieni d'ipocrisia e d'iniquità.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites, who build the sepulchers of the prophets and adorn the monuments of the just.29 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, poiché innalzate i sepolcri dei profeti e ornate i monumenti dei giusti
30 And then you say, ‘If we had been there in the days of our fathers, we would not have joined with them in the blood of the prophets.’30 dicendo: "Se fossimo stati ai tempi dei nostri padri, non ci saremmo associati a loro nel versare il sangue dei profeti".
31 And so you are witnesses against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets.31 Così testimoniate, contro voi stessi, di essere figli di quelli che uccisero i profeti
32 Complete, then, the measure of your fathers.32 e colmate la misura dei vostri padri!".
33 You serpents, you brood of vipers! How will you escape from the judgment of Hell?33 "Serpenti, razza di vipere, come sfuggirete al castigo della Geenna?
34 For this reason, behold, I send to you prophets and wisemen, and scribes. And some of these you will put to death and crucify; and some you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,34 Per questo, ecco che io mando a voi profeti, sapienti e scribi. Ebbene, di essi, parte ne ucciderete mettendoli in croce, parte ne flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguiterete di città in città.
35 so that upon you may fall all the blood of the just, which has been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you killed between the temple and the altar.35 Verrà così su di voi tutto il sangue innocente sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele fino a quello di Zaccaria figlio di Barachia, che uccideste fra il santuario e l'altare.
36 Amen I say to you, all these things shall fall upon this generation.36 In verità vi dico: tutto ciò verrà su questa generazione.
37 Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets and stone those who have been sent to you. How often I have wanted to gather your children together, in the way that a hen gathers her young under her wings. But you were not willing!37 Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti sono mandati, quante volte ho tentato di raccogliere i tuoi figli, come la gallina raduna i suoi pulcini sotto le ali e voi non avete voluto!
38 Behold, your house shall be abandoned to you, having been deserted.38 Ecco: la vostra casa vi sarà lasciata deserta.
39 For I say to you, you shall not see me again, until you say: ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’ ”39 Vi dico infatti: da ora in poi non mi vedrete, fino a quando non direte: "Benedetto colui che viene nel nome del Signore!".