Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Matthew 23


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDOUAI-RHEIMS
1 Then Jesus spoke to the crowds, and to his disciples,1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
2 saying: “The scribes and the Pharisees have sat down in the chair of Moses.2 Saying: The scribes and the Pharisees have sitten on the chair of Moses.
3 Therefore, all things whatsoever that they shall say to you, observe and do. Yet truly, do not choose to act according to their works. For they say, but they do not do.3 All things therefore whatsoever they shall say to you, observe and do: but according to their works do ye not; for they say, and do not.
4 For they bind up heavy and unbearable burdens, and they impose them on men’s shoulders. But they are not willing to move them with even a finger of their own.4 For they bind heavy and insupportable burdens, and lay them on men's shoulders; but with a finger of their own they will not move them.
5 Truly, they do all their works so that they may be seen by men. For they enlarge their phylacteries and glorify their hems.5 And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad, and enlarge their fringes.
6 And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,6 And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,
7 and greetings in the marketplace, and to be called Master by men.7 And salutations in the market place, and to be called by men, Rabbi.
8 But you must not be called Master. For One is your Master, and you are all brothers.8 But be not you called Rabbi. For one is your master; and all you are brethren.
9 And do not choose to call anyone on earth your father. For One is your Father, who is in heaven.9 And call none your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.
10 Neither should you be called teachers. For One is your Teacher, the Christ.10 Neither be ye called masters; for one is you master, Christ.
11 Whoever is greater among you shall be your minister.11 He that is the greatest among you shall be your servant.
12 But whoever has exalted himself, shall be humbled. And whoever has humbled himself, shall be exalted.12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled: and he that shall humble himself shall be exalted.
13 So then: Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you close the kingdom of heaven before men. For you yourselves do not enter, and those who are entering, you would not permit to enter.13 But woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you shut the kingdom of heaven against men, for you yourselves do not enter in; and those that are going in, you suffer not to enter.
14 Woe to you scribes and Pharisees, you hypocrites! For you consume the houses of widows, praying long prayers. Because of this, you shall receive the greater judgment.14 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites: because you devour the houses of widows, praying long prayers. For this you shall receive the greater judgment.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you travel around by sea and by land, in order to make one convert. And when he has been converted, you make him twice the son of Hell that you are yourselves.15 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you go round about the sea and the land to make one proselyte; and when he is made, you make him the child of hell twofold more than yourselves.
16 Woe to you, blind guides, who say: ‘Whoever will have sworn by the temple, it is nothing. But whoever will have sworn by the gold of the temple is obligated.’16 Woe to you blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but he that shall swear by the gold of the temple, is a debtor.
17 You are foolish and blind! For which is greater: the gold, or the temple that sanctifies the gold?17 Ye foolish and blind; for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18 And you say: ‘Whoever will have sworn by the altar, it is nothing. But whoever will have sworn by the gift that is on the altar is obligated.’18 And whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, is a debtor.
19 How blind you are! For which is greater: the gift, or the altar that sanctifies the gift?19 Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it, and by all that is on it.20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it:
21 And whoever will have sworn by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.21 And whosoever shall swear by temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it:
22 And whoever swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits upon it.22 And he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you collect tithes on mint and dill and cumin, but you have abandoned the weightier things of the law: judgment and mercy and faith. These you ought to have done, while not omitting the others.23 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you tithe mint, and anise, and cummin, and have left the weightier things of the law; judgment, and mercy, and faith. These things you ought to have done, and not to leave those undone.
24 You blind guides, straining out a gnat, while swallowing a camel!24 Blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you clean what is outside the cup and the dish, but on the inside you are full of avarice and impurity.25 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you make clean the outside of the cup and of the dish, but within you are full of rapine and uncleanness.
26 You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, and then what is outside becomes clean.26 Thou blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the dish, that the outside may become clean.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you are like whitewashed sepulchers, which outwardly appear brilliant to men, yet truly, inside, they are filled with the bones of the dead and with all filth.27 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you are like to whited sepulchres, which outwardly appear to men beautiful, but within are full of dead men's bones, and of all filthiness.
28 So also, you certainly appear to men outwardly to be just. But inwardly you are filled with hypocrisy and iniquity.28 So you also outwardly indeed appear to men just; but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites, who build the sepulchers of the prophets and adorn the monuments of the just.29 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; that build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the just,
30 And then you say, ‘If we had been there in the days of our fathers, we would not have joined with them in the blood of the prophets.’30 And say: If we had been in the days of our Fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 And so you are witnesses against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets.31 Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets.
32 Complete, then, the measure of your fathers.32 Fill ye up then the measure of your fathers.
33 You serpents, you brood of vipers! How will you escape from the judgment of Hell?33 You serpents, generation of vipers, how will you flee from the judgment of hell?
34 For this reason, behold, I send to you prophets and wisemen, and scribes. And some of these you will put to death and crucify; and some you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,34 Therefore behold I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you will put to death and crucify, and some you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
35 so that upon you may fall all the blood of the just, which has been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you killed between the temple and the altar.35 That upon you may come all the just blood that hath been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even unto the blood of Zacharias the son of Barachias, whom you killed between the temple and the altar.
36 Amen I say to you, all these things shall fall upon this generation.36 Amen I say to you, all these things shall come upon this generation.
37 Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets and stone those who have been sent to you. How often I have wanted to gather your children together, in the way that a hen gathers her young under her wings. But you were not willing!37 Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee, how often would I have gathered together thy children, as the hen doth gather her chickens under her wings, and thou wouldest not?
38 Behold, your house shall be abandoned to you, having been deserted.38 Behold, you house shall be left to you, desolate.
39 For I say to you, you shall not see me again, until you say: ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’ ”39 For I say to you, you shall not see me henceforth till you say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.