Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Matthew 15


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Then the scribes and the Pharisees came to him from Jerusalem, saying:1 Entonces, unos fariseos y escribas de Jerusalén se acercaron a Jesús y le dijeron:
2 “Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”2 «¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de nuestros antepasados y no se lavan las manos antes de comer?».
3 But responding, he said to them: “And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition? For God said:3 El les respondió: «¿Y por qué ustedes, por seguir su tradición, no cumplen el mandamiento de Dios?
4 ‘Honor your father and mother,’ and, ‘Whoever will have cursed father or mother shall die a death.’4 En efecto, Dios dijo: "Honra a tu padre y a tu madre" y: "El que maldice a su padre o a su madre, será condenado a muerte".
5 But you say: ‘If anyone will have said to father or mother, “It is dedicated, so that whatever is from me will benefit you,”5 Pero ustedes afirman: El que diga a su padre o a su madre: «He ofrecido al Templo los bienes que tenía para ayudarte»,
6 then he shall not honor his father or his mother.’ So have you nullified the commandment of God, for the sake of your tradition.6 está libre de los deberes hacia ellos. Así ustedes, en nombre de su tradición, han anulado la Palabra de Dios.
7 Hypocrites! How well did Isaiah prophesy about you, saying:7 ¡Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, cuando dijo:
8 ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.8 "Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.
9 For in vain do they worship me, teaching the doctrines and commandments of men.’ ”9 En vano me rinden culto: las doctrinas que enseñan no son sino preceptos humanos"».
10 And having called the multitudes to him, he said to them: “Listen and understand.10 Jesús llamó a la multitud y le dijo: «Escuchen y comprendan.
11 A man is not defiled by what enters into the mouth, but by what proceeds from the mouth. This is what defiles a man.”11 Lo que mancha al hombre no es lo que entra por la boca, sino lo que sale de ella».
12 Then his disciples drew near and said to him, “Do you know that the Pharisees, upon hearing this word, were offended?”12 Entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: «¿Sabes que los fariseos se escandalizaron al oírte hablar así?».
13 But in response he said: “Every plant which has not been planted by my heavenly Father shall be uprooted.13 El les respondió: «Toda planta que no haya plantado mi Padre celestial, será arrancada de raíz.
14 Leave them alone. They are blind, and they lead the blind. But if the blind are in charge of the blind, both will fall into the pit.”14 Déjenlos: son ciegos que guían a otros ciegos. Pero si un ciego guía a otro, los dos caerán en un pozo».
15 And responding, Peter said to him, “Explain this parable to us.”15 Pedro, tomando la palabra, le dijo: «Explícanos esta parábola».
16 But he said: “Are you, even now, without understanding?16 Jesús le respondió: «¿Ni siquiera ustedes son capaces de comprender?
17 Do you not understand that everything that enters into the mouth goes into the gut, and is cast into the sewer?17 ¿No saben que lo que entra por la boca pasa al vientre y se elimina en lugares retirados?
18 But what proceeds from the mouth, goes forth from the heart, and those are the things that defile a man.18 En cambio, lo que sale de la boca procede del corazón, y eso es lo que mancha al hombre.
19 For from the heart go out evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies.19 Del corazón proceden las malas intenciones, los homicidios, los adulterios, las fornicaciones, los robos, los falsos testimonios, las difamaciones.
20 These are the things that defile a man. But to eat without washing hands does not defile a man.”20 Estas son las cosas que hacen impuro al hombre, no el comer sin haberse lavado las manos».
21 And departing from there, Jesus withdrew into the areas of Tyre and Sidon.21 Jesús partió de allí y se retiró al país de Tiro y de Sidón.
22 And behold, a woman of Canaan, going out from those parts, cried out, saying to him: “Take pity on me, Lord, Son of David. My daughter is badly afflicted by a demon.”22 Entonces una mujer cananea, que procedía de esa región, comenzó a gritar: «¡Señor, Hijo de David, ten piedad de mí! Mi hija está terriblemente atormentada por un demonio».
23 He did not say a word to her. And his disciples, drawing near, petitioned him, saying: “Dismiss her, for she is crying out after us.”23 Pero él no le respondió nada. Sus discípulos se acercaron y le pidieron: «Señor, atiéndela, porque nos persigue con sus gritos».
24 And responding, he said, “I was not sent except to the sheep who have fallen away from the house of Israel.”24 Jesús respondió: «Yo he sido enviado solamente a las ovejas perdidas del pueblo de Israel».
25 But she approached and adored him, saying, “Lord, help me.”25 Pero la mujer fue a postrarse ante él y le dijo: «¡Señor, socórreme!».
26 And responding, he said, “It is not good to take the bread of the children and cast it to the dogs.”26 Jesús le dijo: «No está bien tomar el pan de los hijos, para tirárselo a los cachorros».
27 But she said, “Yes, Lord, but the young dogs also eat from the crumbs that fall from the table of their masters.”27 Ella respondió: «¡Y sin embargo, Señor, los cachorros comen las migas que caen de la mesa de sus dueños!».
28 Then Jesus, responding, said to her: “O woman, great is your faith. Let it be done for you just as you wish.” And her daughter was healed from that very hour.28 Entonces Jesús le dijo: «Mujer, ¡qué grande es tu fe! ¡Que se cumpla tu deseo!». Y en ese momento su hija quedó curada.
29 And when Jesus had passed from there, he arrived beside the sea of Galilee. And ascending onto a mountain, he sat down there.29 Desde allí, Jesús llegó a orillas del mar de Galilea y, subiendo a la montaña, se sentó.
30 And great multitudes came to him, having with them the mute, the blind, the lame, the disabled, and many others. And they cast them down at his feet, and he cured them,30 Una gran multitud acudió a él, llevando paralíticos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros enfermos. Los pusieron a sus pies y él los curó.
31 so much so that the crowds wondered, seeing the mute speaking, the lame walking, the blind seeing. And they magnified the God of Israel.31 La multitud se admiraba al ver que los mudos hablaban, los inválidos quedaban curados, los paralíticos caminaban y los ciegos recobraban la vista. Y todos glorificaban al Dios de Israel.
32 And Jesus, calling together his disciples, said: “I have compassion on the crowds, because they have persevered with me now for three days, and they do not have anything to eat. And I am not willing to dismiss them, fasting, lest they faint along the way.”32 Entonces Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: «Me da pena esta multitud, porque hace tres días que están conmigo y no tienen qué comer. No quiero despedirlos en ayunas, porque podrían desfallecer en el camino».
33 And the disciples said to him: “From where, then, in the desert, would we obtain enough bread to satisfy so a great multitude?”33 Los discípulos le dijeron: «¿Y dónde podríamos conseguir en este lugar despoblado bastante cantidad de pan para saciar a tanta gente?».
34 And Jesus said to them, “How many loaves of bread do you have?” But they said, “Seven, and a few little fish.”34 Jesús les dijo: «¿Cuántos panes tienen?». Ellos respondieron: «Siete y unos pocos pescados».
35 And he instructed the crowds to recline upon the ground.35 El ordenó a la multitud que se sentara en el suelo;
36 And taking the seven loaves and the fish, and giving thanks, he broke and gave to his disciples, and the disciples gave to the people.36 después, tomó los panes y los pescados, dio gracias, los partió y los dio a los discípulos. Y ellos los distribuyeron entre la multitud.
37 And they all ate and were satisfied. And, from what was left over of the fragments, they took up seven full baskets.37 Todos comieron hasta saciarse, y con los pedazos que sobraron se llenaron siete canastas.
38 But those who ate were four thousand men, plus children and women.38 Los que comieron eran cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.
39 And having dismissed the crowd, he climbed into a boat. And he went into the coastal region of Magadan.39 Después que despidió a la multitud, Jesús subió a la barca y se dirigió al país de Magadán.