Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLIA
1 “ ‘And now, O Lord Almighty, the God of Israel, the soul in anguish and the troubled spirit cry out to you.1 Señor omnipotente, Dios de Israel, mi alma en angustia, mi espíritu abatido es el que clama a ti.
2 Listen, O Lord, and be merciful, for you are a merciful God, and so be merciful to us, for we have sinned before you.2 Escucha, Señor, ten piedad, porque hemos pecado ante ti.
3 For you are enthroned in eternity, but we will pass away in time.3 Pues tú te sientas en tu trono eternamente; mas nosotros por siempre perecemos.
4 O Lord Almighty, the God of Israel, listen now to the prayer of the dead of Israel and of their sons, who have sinned before you and have not listened to the voice of the Lord their God, and have joined themselves to evil.4 Señor omnipotente, Dios de Israel, escucha la oración los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que pecaron contra ti: desoyeron ellos la voz del Señor su Dios, y por eso se han pegado a nosotros estos males.
5 Remember not the iniquities of our fathers, but remember your hand and your name at this time.5 No te acuerdes de las iniquidades de nuestros padres, sino acuérdate de tu mano y de tu Nombre en esta hora.
6 For you are the Lord our God, and we will praise you, O Lord.6 Pues eres el Señor Dios nuestro, y nosotros queremos alabarte, Señor.
7 And for this reason, you have imparted your fear into our hearts, and also, so that we may call upon your name and may praise you in our captivity, for we are converted from the iniquity of our fathers, who sinned before you.7 Para eso pusiste tu temor en nuestros corazones, para que invocáramos tu Nombre. Queremos alabarte en nuestro destierro, porque hemos apartado de nuestro corazón toda la iniquidad de nuestros padres, que pecaron ante ti.
8 And, behold, we are still in our captivity on this day, where you have scattered us into disgrace, and into slander, and into sin, according to all the iniquities of our fathers, who withdrew from you, O Lord our God.8 Aquí estamos todavía en nuestro destierro, donde tú nos dispersaste, para que fuésemos oprobio, maldición y condenación por todas las iniquidades de nuestros padres que apartaron del Señor Dios nuestro.
9 Listen, O Israel, to the commandments of life! Pay attention, so that you may learn prudence!9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida, tiende tu oído para conocer la prudencia.
10 How is it, O Israel, that you are in the land of your enemies,10 ¿Por qué, Israel, por qué estás en país de enemigos, has envejecido en un país extraño,
11 that you have grown old in a foreign land, that you are defiled with the dead, that you are regarded as among those who are descending into hell?11 te has contaminado con cadáveres, contado entre los que bajan al seol?
12 You have forsaken the fountain of wisdom.12 ¡Es que abandonaste la fuente de la sabiduría!
13 For if you had walked in the way of God, you would certainly have lived in everlasting peace.13 Si hubieras andado por el camino de Dios, habrías vivido en paz eternamente.
14 Learn where prudence is, where virtue is, where understanding is, so that you may know at the same time where long life and prosperity are, where the light of the eyes and peace are.14 Aprende dónde está la prudencia, dónde la fuerza, dónde la inteligencia, para saber al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.
15 Who has discovered its place? And who has entered its treasure chamber?15 Pero ¿quién ha encontrado su mansión, quién ha entrado en sus tesoros?
16 Where are the leaders of the peoples, and those who rule over the beasts that are upon the earth,16 ¿Dónde están los príncipes de las naciones, y los que dominan las bestias de la tierra,
17 who play among the birds of the air,17 los que juegan con las aves del cielo, los que atesoran la plata y el oro en que confían los hombres, y cuyo afán de adquirir no tiene fin;
18 who store up treasures of silver and gold, in which men trust, and with whom there is no end to their acquiring, who work with silver and are anxious about it, and whose works are inexplicable?18 los que labran la plata con cuidado, mas no dejan rastro de sus obras?
19 They have been banished and have descended to hell, and others are risen up in their place.19 Desaparecieron, bajaron al seol, y otros surgieron en su lugar.
20 The youth have seen the light and have dwelt upon the earth, yet they are ignorant of the way of instruction.20 Otros más jóvenes que ellos vieron la luz, y vivieron en la tierra; pero el camino de la ciencia no lo conocieron,
21 They have neither understood the paths of it, nor have their sons accepted it. It is far from their face.21 ni comprendieron sus senderos. Sus hijos tampoco se preocuparon de ella, quedaron lejos de su camino.
22 It has not been heard of in the land of Canaan, nor has it been seen in Teman.22 No se oyó hablar de ella en Canaán, ni fue vista en Temán.
23 It is likewise with the sons of Hagar, who search for the practicality that is of the earth, the negotiators of Merran and Teman, and the storytellers, and the searchers of discretion and intelligence. Yet the way of wisdom they have not known, nor have they called to mind its paths.23 Los hijos de Agar, que andan buscando la inteligencia en la tierra, los mercaderes de Madián y de Temán, los autores de fábulas y los buscadores de inteligencia, no conocieron el camino de la sabiduría ni tuvieron memoria de sus senderos.
24 O Israel, how great is the house of God, and how vast is the place of his possession!24 ¡Oh Israel, qué grande es la casa de Dios, qué vasto el lugar de su dominio!
25 It is great and has no end! It is exalted and immense!25 Grande es y sin límites, excelso y sin medida.
26 There were those who were called giants, who existed from the beginning, of great stature, expert in war.26 Allí nacieron los famosos gigantes antiguos, de alta estatura y expertos en la guerra.
27 The Lord did not choose them, nor did they discover the way of instruction; for this reason they perished,27 Pero no fue a éstos a quienes eligió Dios ni les enseñó el camino de la ciencia;
28 and, because they did not have wisdom, they passed away as a result of their foolishness.28 y perecieron por no tener prudencia, por su locura perecieron.
29 Who has gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?29 ¿Quién subió al cielo y la tomó? ¿quién la hizo bajar desde las nubes?
30 Who has crossed the sea, and found her, and brought her, chosen instead of gold?30 ¿Quién atravesó el mar y la encontró? ¿quién la traerá a precio de oro puro?
31 There is no one who is able to know her ways, nor any who can search out her paths.31 No hay quien conozca su camino, nadie imagina sus senderos.
32 Yet he who knows the universe is familiar with her, and in his foresight he invented her, he who prepared the earth for time without end, and filled it with cattle and four-footed beasts,32 Pero el que todo lo sabe la conoce, con su inteligencia la escrutó, el que dispuso la tierra para siempre y la llenó de animales cuadrúpedos,
33 who sends out the light, and it goes, and who summoned it, and it obeyed him in fear.33 el que envía la luz, y ella va, el que llama, y temblorosa le obedece;
34 Yet the stars have given light from their posts, and they rejoiced.34 brillan los astros en su puesto de guardia llenos de alegría,
35 They were called, and so they said, “Here we are,” and they shined with cheerfulness to him who made them.35 los llama él y dicen: ¡Aquí estamos!, y brillan alegres para su Hacedor.
36 This is our God, and no other can compare to him.36 Este es nuestro Dios, ningún otro es comparable a él.
37 He invented the way of all instruction, and delivered it to Jacob his child, and to Israel his beloved.37 El descubrió el camino entero de la ciencia, y se lo enseñó a su siervo Jacob, y a Israel su amado.
38 After this, he was seen on earth, and he conversed with men.38 Después apareció ella en la tierra, y entre los hombres convivió.