SCRUTATIO

Giovedi, 11 dicembre 2025 - Nostra Signora di Loreto ( Letture di oggi)

Isaiah 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBiblia Tysiąclecia
1 For behold, the sovereign Lord of hosts will take away, from Jerusalem and from Judah, the powerful and the strong: all the strength from bread, and all the strength from water;1 Zaiste, oto Pan, Pan Zastępów odejmie Jerozolimie i Judzie wszelką podporę - cały zapas chleba i cały zapas wody -
2 the strong man, and the man of war, the judge and the prophet, and the seer and the elder;2 mocarza i wojownika, sędziego i proroka, i wieszczka i starszego,
3 the leader over fifty and the honorable in appearance; and the counselor, and the wise among builders, and the skillful in mystical speech.3 pięćdziesiątnika i magnata, radnego i biegłego w magii, i znającego czary.
4 And I will provide children as their leaders, and the effeminate will rule over them.4 Książętami ustanowię im chłopców, młokosy będą panować nad nimi.
5 And the people will rush, man against man, and each one against his neighbor. The child shall rebel against the elder, and the ignoble against the noble.5 Ludzie gnębić będą jeden drugiego i przyjaciel przyjaciela. Wyrostek sponiewiera starca, i prostak dostojnika.
6 For a man will apprehend his brother, from the household of his own father, saying: “The vestment is yours. Be our leader, but let this ruin be under your hand.”6 Toteż uchwyci się jeden swego brata w ojcowskim domu: Ty masz płaszcz, bądź naszym wodzem; weźmijże w ręce tę ruinę!
7 In that day, he will respond by saying: “I am not a healer, and there is no bread or vestment in my house. Do not choose to appoint me as a leader of the people.”7 Ten zaś się podniesie owego dnia mówiąc: Nie jestem lekarzem. W mym domu nie ma chleba ni szaty. Nie czyńcie mnie wodzem ludu!
8 For Jerusalem is ruined, and Judah has fallen, because their words and their plans are against the Lord, in order to provoke the eyes of his majesty.8 Zaiste Jeruzalem upada i Juda się wali, bo przeciw Panu są ich słowa i czyny, by oczy Jego chwały obrażać.
9 The acknowledgement of their countenance is their response. For they have proclaimed their own sin, like Sodom; and they have not concealed it. Woe to their souls! For evils are being repaid to them.9 Stronniczość ich świadczy przeciw nim, jak Sodoma ogłaszają swój grzech, nie ukrywają [go]. Biada im, bo sami sobie gotują nieszczęście.
10 Tell the just man that it is well, for he shall eat from the fruit from his own plans.10 Szczęśliwy sprawiedliwy, bo pozyska dobro; zażywać będzie owocu swych czynów.
11 Woe to the impious man immersed in evil! For retribution will be given to him from his own hands.11 Biada złemu, bo odbierze zło; bo według czynów jego rąk mu odpłacą.
12 As for my people, their oppressors have despoiled them, and women have ruled over them. My people, who call you blessed, the same are deceiving you and disrupting the path of your steps.12 Ach, mój lud! Młokos go ciemięży i kobiety nim rządzą. Ludu mój! Przywódcy twoi cię zwodzą, i burzą drogę, którą kroczysz,
13 The Lord stands for judgment, and he stands to judge the people.13 Pan powstał, by wszcząć rozprawę, stoi, by toczyć spór ze swoim ludem.
14 The Lord will enter into judgment with the elders of his people, and with their leaders. For you have been devouring the vineyard, and the plunder from the poor is in your house.14 Pan wchodzi na rozprawę ze starszymi swego ludu i z jego książętami: To wyście spustoszyli winnicę, coście biednemu zrabowali, jest w waszych domach.
15 Why do you wear down my people, and grind up the faces of the poor, says the Lord, the God of hosts?15 Jakim prawem uciskacie mój lud i przygnębiacie oblicza ubogich? Wyrocznia Pana, Boga Zastępów.
16 And the Lord said: Because the daughters of Zion have been lifted up, and have walked with extended necks and winking eyes, because they have continued on, walking noisily and advancing with a pretentious stride,16 Pan powiedział: Ponieważ się wbiły w pychę córki syjońskie, ponieważ chodzą wyciągając szyję i rzucając oczami, ponieważ chodzą wciąż drepcząc i dzwonią brząkadełkami u swych nóg,
17 the Lord will make the heads of the daughters of Zion bald, and the Lord will strip them of the locks of their hair.17 przeto Pan sprawi, że wyłysieją czaszki córek syjońskich, Pan obnaży ich skronie.
18 In that day, the Lord will take away their decorative shoes,18 W owym dniu usunie Pan ozdobę brząkadeł u trzewików, słoneczka i półksiężyce,
19 and the little moons and chains, and the necklaces and bracelets, and the hats,19 kolczyki, bransolety i welony,
20 and the ornaments for their hair, and the anklets, and the touches of myrrh and little bottles of perfumes, and the earrings,20 diademy, łańcuszki u nóg i wstążki, flaszeczki na wonności i amulety,
21 and the rings, and the jewels hanging on their foreheads,21 pierścionki i kółka do nosa,
22 and the continual changes in appearance, and the short skirts, and the fine linens and embroidered cloths,22 drogie suknie, narzutki i szale, torebki
23 and the mirrors, and scarves, and ribbons, and their sparse clothing.23 i zwierciadełka, cienką bieliznę, zawoje i letnie sukienki.
24 And in place of a sweet fragrance, there will be stench. And in place of a belt, there will be a rope. And in place of stylish hair, there will be baldness. And in place of a blouse, there will be haircloth.24 I będzie: zamiast wonności - zaduch, zamiast paska - powróz, miast uczesanych kędziorów - łysina, miast wykwintnej szaty - ciasny wór, zamiast krasy - wypalone piętno.
25 Likewise, your most handsome men will fall by the sword, and your strong men will fall in battle.25 Twoi ludzie polegną od miecza i twoi rycerze na wojnie.
26 And her gates will grieve and mourn. And she will sit on the ground, desolate.26 Jękną jej bramy i okryją się żałobą; a spustoszona na ziemi usiądzie.