Sirach 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Watching for wealth consumes the flesh, and thinking about it takes away sleep. | 1 Vigilia divitis tabefacit carnes, et cogitatus illius aufert somnum; |
2 Anticipation in thought distracts the mind, and a grievous infirmity makes the soul sober. | 2 cogitatus victus avertit somnum, et infirmitas gravis a somno excitat. |
3 The rich man has labored in gathering wealth, and in his rest, he will be filled with his goods. | 3 Laboravit dives in congregatione substantiae et, si requiescit, replebitur deliciis suis; |
4 The poor man has labored in his lowly way, and in the end, he may still be in need. | 4 laboravit pauper in penuria victus et, si requiescit, inops fit. |
5 Whoever loves gold will not be justified. And whoever pursues consumption will be consumed by it. | 5 Qui aurum diligit, non iustificabitur, et, qui insequitur lucrum, in eo oberrabit. |
6 Many have been caused to fall because of gold, and it became their ruin by its beauty. | 6 Multi dati sunt in ruinam auri gratia, et facta est in facie ipsorum perditio illorum. |
7 Gold is a stumbling block to those who sacrifice for it. Woe to those who pursue it eagerly, for all the imprudent will perish by it. | 7 Lignum offensionis est aurum sacrificantium; vae illis, qui sectantur illud: et omnis imprudens capietur in illo. |
8 Blessed is the rich man who is found to be without blemish. And blessed is he who has not gone after gold, nor placed his hope in money or treasures. | 8 Beatus dives, qui inventus est sine macula et qui post aurum non abiit nec speravit in pecunia et thesauris. |
9 Who is he? For we should praise him. For he has done wonderful things in his life. | 9 Quis est hic, et laudabimus eum? Fecit enim mirabilia in populo suo. |
10 He has been tested by it, and has become perfect; he will have eternal glory. He was able to transgress, but he has not transgressed. He was able to do evil, but he has not done evil. | 10 Quis probatus est in illo et perfectus est? Erit illi gloria aeterna. Quis potuit transgredi et non est transgressus, facere mala et non fecit? |
11 Therefore, his good things are established in the Lord, and the entire Church of the saints will proclaim his almsgiving. | 11 Ideo stabilita sunt bona illius in Domino, et eleemosynas illius enarrabit omnis ecclesia sanctorum. |
12 Are you seated at a great table? You should not open your mouth over it first. | 12 De continentia. Supra mensam magnam sedisti? Non aperias super illam faucem tuam prior. |
13 You should not speak in this way: “There are many things that are upon it.” | 13 Non dicas: “Multa sunt, quae super illam sunt!”. |
14 Remember that a wicked eye is evil. | 14 Memento quoniam malum est oculus nequam; oculum nequam odit Deus. |
15 What has been made more wicked than the eye? Therefore, when it sees, it will shed tears over the entire face. | 15 Nequius oculo quid creatum est? Ideo ab omni facie lacrimatur. |
16 You should not extend your hand first, for then, having been corrupted by envy, you would be ashamed. | 16 Quocumque aspexerit, ne extendas manum tuam prior et invidia contaminatus erubescas; |
17 You should not press forward at a feast. | 17 nec comprimaris cum eo in catino. |
18 Understand which things are your neighbor’s and not your own. | 18 Intellege, quae sunt proximi tui, ex teipso et de omni verbo cogita; |
19 Make use of the things that are set before you, just as a frugal man would. Otherwise, if you eat much, you will be hated. | 19 utere quasi homo frugi his, quae tibi apponuntur, ne, cum manducas multum, odio habearis. |
20 Cease eating first, for the sake of discipline. And do not eat to excess, lest you offend. | 20 Cessa prior disciplinae causa et noli nimius esse, ne forte offendas. |
21 And if you sit in the midst of many, you should not extend your hand before they do, and you should not be the first to ask for a drink. | 21 Et, si in medio multorum sedisti, prior illis ne extendas manum tuam nec prior poscas bibere. |
22 How sufficient is a little wine for a well-taught man! For in sleep, you will not labor because of it, and you will not feel pain. | 22 Quam sufficiens est homini erudito vinum exiguum! Et in dormiendo non laborabis ab illo et non senties dolorem. |
23 Worry, and disease, and torment are with an intemperate man. | 23 Vigilia, cholera et tortura ventris viro infrunito; |
24 A healthy sleep is with a temperate man. He will sleep until morning, and his soul will be delighted with him. | 24 somnus sanitatis in homine parco: dormiet usque mane, et anima illius cum ipso delectabitur. |
25 And if you have been coaxed into eating too much, rise up, go outside, and vomit. And it will refresh you, and you will not bring sickness upon your body. | 25 Et, si coactus fueris in edendo multum, surge e medio, evome, et refrigerabit te, et non adduces corpori tuo infirmitatem. |
26 Listen to me, son, for you should not spurn me. And in the very end, you will discover my words. | 26 Audi me, fili, et ne spernas me et in novissimo invenies verba mea. |
27 In all your works, be prompt, and then no infirmity will befall you. | 27 In omnibus operibus tuis esto modestus, et omnis infirmitas non occurret tibi. |
28 The lips of many will bless the splendid in bread. For the testimony of his truthfulness is faithful. | 28 Splendidum in panibus benedicent labia multorum, et testimonium bonitatis illius fidele; |
29 The city will murmur against the wicked in bread. For the testimony against his wickedness is true. | 29 nequissimo in pane murmurabit civitas, et testimonium nequitiae illius verum est. |
30 Do not choose to provoke those who love wine. For wine has destroyed many. | 30 In vino noli provocare; multos enim exterminavit vinum. |
31 Fire tests the hardness of iron; similarly, drinking wine to inebriation will rebuke the hearts of the arrogant. | 31 Fornax probat aciem ferri in intinctione: sic vinum in lite corda superborum. |
32 Drinking wine in sobriety gives a contented life to men. If you drink it in moderation, you will be sober. | 32 Quasi vita hominibus vinum, si bibas illud moderate. |
33 What is life to him who is diminished by wine? | 33 Quae est vita ei, qui minuitur vino? |
34 What can cheat him of his life? Death. | 34 Quid defraudat vitam? Mors. |
35 From the beginning, wine was created for cheerfulness, but not for inebriation. | 35 Vinum in iucunditatem creatum est et non in ebrietatem, ab initio. |
36 Wine taken in moderation lifts up the mind and the heart. | 36 Exsultatio animae et gaudium et voluptas cordis vinum moderate potatum in tempore; |
37 Sober drinking is healthful to mind and body. | 37 sanitas est animae et corpori sobrius potus. |
38 Wine taken in excess stirs up conflict and anger, and brings many to ruin. | 38 Vinum multum potatum irritationem et iram et ruinas multas facit. |
39 Wine taken in excess is bitter to the soul. | 39 Amaritudo animae vinum multum potatum in irritatione et ruina. |
40 The effects of inebriation are a stumbling block to the imprudent, diminishing strength and causing wounds. | 40 Ebrietas multiplicat animositatem imprudentis in offensionem, minorans virtutem et faciens vulnera. |
41 You should not argue with your neighbor during a banquet of wine. And you should not spurn him in his cheerfulness. | 41 In convivio vini non arguas proximum et non despicias eum in iucunditate illius; |
42 You should not speak words of reproach to him. And you should not press him with repeated requests. | 42 verba improperii non dicas illi et non premas illum in repetendo. |