Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirach 19


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 An inebriated worker will not be wealthy. And whoever despises littleness will fall a little at a time.1 Operarius ebriosus non locupletabitur;
et, qui spernit modica, paulatim decidet.
2 Wine and women cause wise men to fall away, and then they will complain against those who understand.2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sensatos;
et, qui se iungit fornicariis, peribit:
putredo et vermes hereditabunt illum.
3 And whoever joins himself to fornicators will become wicked. Decay and worms will inherit him, and he will be denounced as the greater example, and his soul will be deducted from the number.3 Anima audax perdet dominum suum;
et tolletur de numero anima eius,
et extolletur in exemplum maius.
4 Whoever is quick to believe has a trivial heart and will be diminished. And whoever offends against his own soul will have even less.4 Qui credit cito, levis corde est et minorabitur;
et, qui delinquit in animam suam, quis innoxium faciet?
5 Whoever rejoices in iniquity will be condemned. And whoever hates correction will have less in life. But whoever hates excessive talk extinguishes evil.5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur,
et, qui odit correptionem, minuetur vita,
et, qui odit loquacitatem, exstinguit malitiam.
6 Whoever sins against his own soul will be punished. And whoever rejoices in malice will be condemned.6
7 You should not repeat a wicked and harsh word, and then you will not be diminished.7 Ne umquam iteres verbum nequam et durum
et prorsus non minoraberis.
8 Do not reveal your mind to friend or foe. And if there is a sin within you, do not disclose it.8 De amico et inimico noli narrare
et, si notum est tibi delictum, noli denudare:
9 For he will listen to you and watch you, and while pretending to defend your sin, he will despise you, and so he will be whenever he is with you.9 audiet enim te et cavebit te
et quasi defendens peccatum odiet te.
10 Have you heard a word against your neighbor? Let it die within you, trusting that it will not burst forth from you.10 Audisti verbum adversus proximum tuum?
Commoriatur in te fidens quoniam non te dirumpet.
11 Before the face of a word, a foolish man labors, like a woman groaning as she gives birth to a child.11 A facie verbi parturiet fatuus
tamquam parturiens a facie infantis;
12 Like an arrow fixed in the flesh of the thigh, so is a word in the heart of a foolish man.12 sagitta infixa femori carnis,
sic verbum in corde stulti.
13 Correct a friend, though perhaps there was a misunderstanding, and he may say, “I did not do it.” Or, if he did do it, correct him, so that he may not do it again.13 Corripe amicum, ne forte fecerit malum et ipse dicat: “ Non feci ”;
aut, si fecerit, ne iterum addat facere.
14 Correct your neighbor, for perhaps he did not say it. But if he did say it, correct him, so that he may not say it again.14 Corripe proximum, ne forte dixerit
et, si dixerit, ne forte iteret.
15 Correct your friend. For often a fault has been committed.15 Corripe amicum, saepe enim fit criminatio,
16 And do not believe every word. There is one who slips with his word, but not with his heart.16 et non omni verbo credas.
Est qui labitur lingua sed non ex animo;
17 For who is there who has not offended with his words? Correct your neighbor before you reprimand him.17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua?
Corripe proximum, antequam commineris,
18 And make a place for the fear of the Most High. For all wisdom is fear of God, and it is wise to fear God, and in all wisdom is the orderly disposition of the law.18 et da locum legi Altissimi.
Quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum,
et in omni sapientia dispositio legis.
19 But the discipline of wickedness is not wisdom. And there is no prudence in the thoughts of sinners.19 Et non est sapientia nequitiae scientia,
et non est consilium peccatorum prudentia.
20 There is a wickedness, and in it there is abomination. And there is a foolish man who has been diminished in wisdom.20 Est astutia et ipsa exsecratio,
et est insipiens, qui minuitur sapientia.
21 Better is a man who has been diminished in wisdom because his mind is failing, but with the fear of God, than he who abounds in intelligence, but with transgression against the law of the Most High.21 Melior est homo, qui minuitur sapientia et deficiens sensu in timore,
quam qui abundat sensu et transgreditur legem Altissimi.
22 There is a certain cleverness, and it is unjust.22 Est solertia certa et ipsa iniqua.
23 And there is one who utters a careful word, explaining away the truth. There is one who humbles himself wickedly, for his interior is filled with deceit.23 Et est qui pervertit gratiam, ut proferat iudicium;
est qui videtur oppressus et fractus animo,
et interiora eius plena sunt dolo.
24 And there is one who lowers himself excessively with a great debasement. And there is one who inclines his face downward, and pretends as if he did not see what has not been made known.24 Et est qui se nimium submittit a multa humilitate;
et est qui inclinat faciem suam
et fingit se non audire:
ubi ignoratus est, praeveniet te.
25 And if he is prevented from sinning by a lack of ability, and then finds an opportunity for evildoing, he will do evil.25 Et, si ab imbecillitate virium vetetur peccare,
si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet.
26 A man is recognized by his appearances. But when you meet an understanding man, he is recognized by his face.26 Ex visu cognoscitur vir,
et ab occursu faciei cognoscitur sensatus:
27 The clothing of the body, and the laughter of the teeth, and the walk of a man, give a report about him.27 amictus corporis et risus dentium
et gressus hominis enuntiant de illo.
28 There is a lying correction in the anger of a contemptuous man. And there is a judgment which does not prove to be good. But there is one who is silent, and the same is prudent.28 Est correptio inopportuna,
et est indicium, quod non probatur esse bonum;
et est tacens, et ipse est prudens.