Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Wisdom 9


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 “God of my fathers and Lord of mercy, who has made all things with your word,1 Deus patrum meorum, et Domine misericordiæ,
qui fecisti omnia verbo tuo,
2 and by your wisdom has established man to have dominion over the creatures which have been made by you,2 et sapientia tua constituisti hominem,
ut dominaretur creaturæ quæ a te facta est,
3 so that he would order the world in equity and justice, and execute judgment with an upright heart,3 ut disponat orbem terrarum in æquitate et justitia,
et in directione cordis judicium judicet :
4 give me wisdom, the handmaiden at your throne, and be unwilling to reject me from among your children,4 da mihi sedium tuarum assistricem sapientiam,
et noli me reprobare a pueris tuis :
5 because I am your servant, and the son of your handmaid, a weak man, and short-lived, with limited understanding of judgment and laws.5 quoniam servus tuus sum ego, et filius ancillæ tuæ ;
homo infirmus, et exigui temporis,
et minor ad intellectum judicii et legum.
6 And if someone were perfect among the sons of men, yet if your wisdom was taken away from him, he would be counted as nothing.6 Nam etsi quis erit consummatus inter filios hominum,
si ab illo abfuerit sapientia tua, in nihilum computabitur.
7 You have chosen me to be a king of your people, and a judge of your sons and daughters.7 Tu elegisti me regem populo tuo,
et judicem filiorum tuorum et filiarum :
8 And you called me to construct a temple on your holy mount, and, in the city of your dwelling, an altar in the likeness of your holy tabernacle, which you have prepared from the beginning.8 et dixisti me ædificare templum in monte sancto tuo,
et in civitate habitationis tuæ altare :
similitudinem tabernaculi sancti tui quod præparasti ab initio.
9 And with you is wisdom, who is familiar with your works, and who was nearby when you made the world, and who knows what is pleasing to your eyes, and who is guided by your teachings.9 Et tecum sapientia tua, quæ novit opera tua,
quæ et affuit tunc cum orbem terrarum faceres,
et sciebat quid esset placitum oculis tuis,
et quid directum in præceptis tuis.
10 Send her out of your holy heavens and from the throne of your majesty, so that she is with me and labors with me, and I will know what is acceptable with you.10 Mitte illam de cælis sanctis tuis,
et a sede magnitudinis tuæ,
ut mecum sit et mecum laboret,
ut sciam quid acceptum sit apud te :
11 For she knows and understands all things, and will lead me soberly in my works, and will guard me by her power.11 scit enim illa omnia, et intelligit,
et deducet me in operibus meis sobrie,
et custodiet me in sua potentia.
12 And my works will be acceptable, and I will govern your people justly, and I will be worthy of the throne of my father.12 Et erunt accepta opera mea,
et disponam populum tuum juste,
et ero dignus sedium patris mei.
13 For who among men can know the counsel of God? Or who can imagine the will of God?13 Quis enim hominum poterit scire consilium Dei ?
aut quis poterit cogitare quid velit Deus ?
14 For the thoughts of mortals are timid, and our foresight is uncertain.14 Cogitationes enim mortalium timidæ,
et incertæ providentiæ nostræ ;
15 For the corruptible body weighs down the soul, and this earthy dwelling presses many thoughts upon the mind.15 corpus enim quod corrumpitur aggravat animam,
et terrena inhabitatio deprimit sensum multa cogitantem.
16 And we assess with difficulty the things that are of earth, and we discover with labor the things that are within our view. So who will search out the things that are in heaven?16 Et difficile æstimamus quæ in terra sunt,
et quæ in prospectu sunt invenimus cum labore :
quæ autem in cælis sunt, quis investigabit ?
17 Moreover, who will know your mind, unless you give wisdom and send your holy spirit from on high?17 Sensum autem tuum, quis sciet, nisi tu dederis sapientiam,
et miseris spiritum sanctum tuum de altissimis,
18 And in this way, those who are on earth are corrected in their path, and men learn the things that are pleasing to you.18 et sic correctæ sint semitæ eorum qui sunt in terris,
et quæ tibi placent didicerint homines ?
19 For by wisdom they are saved, who have pleased you, O Lord, from the beginning.”19 Nam per sapientiam sanati sunt
quicumque placuerunt tibi, Domine, a principio.