Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Wisdom 15


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 But you, our God, are gracious and true, patient, and in mercy ordering all things.1 Pero tú, Dios nuestro, eres bondadoso y fiel, eres paciente y todo lo administras con misericordia.
2 And, indeed, if we sin, we are yours, knowing your greatness; and, if we do not sin, we know that we are counted with you.2 Aun cuando pecamos, pertenecemos a ti, ya que reconocemos tu soberanía; pero no pecaremos, sabiendo que nos has contado como tuyos.
3 For to have known you is perfect justice, and to know justice and your virtue is the root of immortality.3 Porque conocerte a ti es la perfecta justicia y reconocer tu soberanía es la raíz de la inmortalidad.
4 For the skillful planning of evil men has not led us into error, nor the shadow of a picture, a fruitless labor, an image having been sculpted through the use of diverse colors,4 No nos han extraviado las invenciones de un arte humano perverso ni el esfuerzo estéril de los pintores de quimeras: esas figuras embadurnadas de colores abigarrados,
5 the sight of which gives desire to the foolish, and he loves the likeness of a lifeless image without a soul.5 cuya contemplación excita la pasión de los necios y les hace desear la figura inanimada de una imagen sin vida.
6 Deserving are the lovers of evil, those who hope in such things, and those who make them, and those who love them, and those who promote them.6 ¡Amantes del mal y dignos de tales esperanzas son los que las fabrican, las desean y las adoran!
7 But even the potter, pressing laboriously, molds the soft earth into vessels, each one for our use. And from the same clay he molds vessels, those which are for clean use, and similarly, those which are for the opposite. But, as to what is the use of a vessel, the potter is the judge.7 Así un alfarero amasa laboriosamente la tierra blanda y modela cada uno de los objetos que usamos. Con la misma arcilla modela indistintamente objetos destinados a un uso noble y otros que tendrán un destino contrario; pero es el alfarero el que decide cuál será la función de cada uno de ellos.
8 And with effort he molds an empty god of the same clay, he who a little before had been made from the earth, and, after brief time, he himself returns from whence he came, to be claimed by he who holds the debt of his soul.8 Después, con un esfuerzo mal empleado, utiliza la misma arcilla para modelar un falso dios, y el que hace eso es un hombre que poco antes nació de la tierra y dentro de poco volverá a la tierra de donde fue sacado, cuando se le pida que devuelva su alma.
9 Yet his concern is, not what his work will be, nor that his life is short, but that he is being contested by those who work with gold and silver, yet he also does the same to those who work with copper, and he glories that he makes worthless things.9 Sin embargo, en vez de preocuparse de que pronto va a morir y de la brevedad de su vida, rivaliza con los orfebres y plateros, imita a los forjadores de bronce y se enorgullece de fabricar lo que es falso.
10 For his heart is ashes, and his hope is worthless dirt, and his life is more common than clay,10 Su corazón no es más que ceniza, su esperanza es más vil que la tierra, y su vida más despreciable que la arcilla.
11 because he ignores the One who molded him, and who instilled in him a working soul, and who breathed into him a living spirit.11 Porque desconoce a aquel que lo modeló, al que le infundió un alma capaz de actuar y le transmitió un soplo vital.
12 Yet they even considered our life to be a plaything, and the usefulness of life to be the accumulation of wealth, and that we must be acquiring things in every possible way, even from evil.12 El piensa que nuestra vida es un juego y la existencia, una feria para obtener ganancias: «Es necesario, dice, ganar por todos los medios, aunque sean malos».
13 For, above all else, he knows himself to be lacking, who, from fragile material of the earth forms vessels and graven images.13 Porque él sabe bien que peca más que cualquier otro cuando de una materia terrestre fabrica objetos frágiles y estatuas.
14 For all the foolish and unhappy, in charge of the way of the arrogant soul, are enemies of your people and rule over them,14 Pero los más insensatos de todos, y más infelices que el alma de un niño, son los enemigos que oprimieron a tu pueblo,
15 because they have esteemed all the idols of the nations as gods, which neither have the use of eyes to see, nor noses to draw breath, nor ears to hear, nor the fingers of hands to grasp, and even their feet are slow to walk.15 ya que tuvieron por dioses a todos los ídolos de las naciones, que no pueden valerse de los ojos para ver, ni de las narices para respirar, ni de los oídos para oír, ni de los dedos de las manos para tocar, y cuyos pies no sirven para caminar.
16 For man made them, and he who borrowed his own breath, formed them. For no man will be able to form God in the likeness of himself.16 Porque es un hombre el que hizo esos ídolos, uno que recibió en préstamo el aliento, el que los modeló, pero ningún hombre puede modelar un dios semejante a sí mismo:
17 For, being mortal, he forms a dead thing with his unjust hands. Yet, he is better than those things that he worships, because he indeed has lived, though he is mortal, but they never have.17 siendo mortal, con sus manos impías, sólo puede producir una obra muerta. El vale más que los objetos que adora, ya que él tiene vida, pero aquellos no la tendrán jamás.
18 Moreover, they worship the most miserable animals, for, to make a foolish comparison, these others are worse.18 Ellos adoran incluso a los animales más repugnantes, que superan en estupidez a todos los demás,
19 But not even from their appearance can anyone discern anything good in these animals. Yet they have fled from the praise of God, and from his blessing.19 a los que ni siquiera tienen la belleza que hace atrayentes a otros animales, y están excluidos del elogio y la bendición de Dios.