Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 Why is it necessary for a man to seek things that are greater than himself, when he does not know what is advantageous for himself in his life, during the number of the days of his sojourn, and while time passes by like a shadow? Or who will be able to tell him what will be in the future after him under the sun?1 Un buon nome è preferibile all'unguento profumato
e il giorno della morte al giorno della nascita.
2 A good name is better than precious ointments, and a day of death is better than a day of birth.2 È meglio andare in una casa in pianto
che andare in una casa in festa;
perché quella è la fine d'ogni uomo
e chi vive ci rifletterà.
3 It is better to go to a house of mourning, than to a house of feasting. For in the former, we are admonished about the end of all things, so that the living consider what may be in the future.3 È preferibile la mestizia al riso,
perché sotto un triste aspetto il cuore è felice.
4 Anger is better than laughter. For through the sadness of the countenance, the soul of one who offends may be corrected.4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto
e il cuore degli stolti in una casa in festa.
5 The heart of the wise is a place of mourning, and the heart of the foolish is a place of rejoicing.5 Meglio ascoltare il rimprovero del saggio
che ascoltare il canto degli stolti:
6 It is better to be corrected by a wise man, than to be deceived by the false praise of the foolish.6 perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola,
tale è il riso degli stolti.
Ma anche questo è vanità.
7 For, like the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of the foolish. But this, too, is emptiness.7 Il mal tolto rende sciocco il saggio
e i regali corrompono il cuore.

8 A false accusation troubles the wise man and saps the strength of his heart.8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio;
è meglio la pazienza della superbia.

9 The end of a speech is better than the beginning. Patience is better than arrogance.9 Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti.
10 Do not be quickly moved to anger. For anger resides in the sinews of the foolish.10 Non domandare: "Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?", poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza.
11 You should not say: “What do you think is the reason that the former times were better than they are now?” For this type of question is foolish.11 È buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole;
12 Wisdom with riches is more useful and more advantageous, for those who see the sun.12 perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede.
13 For as wisdom protects, so also does money protect. But learning and wisdom have this much more: that they grant life to one who possesses them.13 Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?
14 Consider the works of God, that no one is able to correct whomever he has despised.14 Nel giorno lieto sta' allegro e nel giorno triste rifletti: "Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo".
15 In good times, enjoy good things, but beware of an evil time. For just as God has establish the one, so also the other, in order that man may not find any just complaint against him.15 Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità.

16 I also saw this, in the days of my vanity: a just man perishing in his justice, and an impious man living a long time in his malice.16 Non esser troppo scrupoloso
né saggio oltre misura.
Perché vuoi rovinarti?
17 Do not try to be overly just, and do not try to be more wise than is necessary, lest you become stupid.17 Non esser troppo malvagio
e non essere stolto.
Perché vuoi morire innanzi tempo?

18 Do not act with great impiety, and do not choose to be foolish, lest you die before your time.18 È bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose.
19 It is good for you to support a just man. Furthermore, you should not withdraw your hand from him, for whoever fears God, neglects nothing.19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città.
20 Wisdom has strengthened the wise more than ten princes of a city.20 Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi.
21 But there is no just man on earth, who does good and does not sin.21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te,
22 So then, do not attach your heart to every word that is spoken, lest perhaps you may hear your servant speaking ill of you.22 perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri.
23 For your conscience knows that you, too, have repeatedly spoken evil of others.23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: "Voglio essere saggio!", ma la sapienza è lontana da me!
24 I have tested everything in wisdom. I have said: “I will be wise.” And wisdom withdrew farther from me,24 Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere?
25 so much more than it was before. Wisdom is very profound, so who shall reveal her?25 Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia.
26 I have examined all things in my soul, so that I may know, and consider, and seek out wisdom and reason, and so that I may recognize the impiety of the foolish, and the error of the imprudent.26 Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso.
27 And I have discovered a woman more bitter than death: she who is like the snare of a hunter, and whose heart is like a net, and whose hands are like chains. Whoever pleases God shall flee from her. But whoever is a sinner shall be seized by her.27 Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione.
28 Behold, Ecclesiastes said, I have discovered these things, one after another, in order that I might discover the explanation28 Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo:

Un uomo su mille l'ho trovato:
ma una donna fra tutte non l'ho trovata.

29 which my soul still seeks and has not found. One man among a thousand, I have found; a woman among them all, I have not found.29 Vedi, solo questo ho trovato:

Dio ha fatto l'uomo retto,
ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti.
30 This alone have I discovered: that God made man righteous, and yet he has adulterated himself with innumerable questions. Who is so great as the wise? And who has understood the meaning of the word?