Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 Why is it necessary for a man to seek things that are greater than himself, when he does not know what is advantageous for himself in his life, during the number of the days of his sojourn, and while time passes by like a shadow? Or who will be able to tell him what will be in the future after him under the sun?1 Une bonne réputation vaut plus qu’un bon parfum: le jour de la mort passe donc avant celui de la naissance.
2 A good name is better than precious ointments, and a day of death is better than a day of birth.2 Va à la maison du deuil plutôt qu’à la maison en fête: tu y verras la fin de tout homme, et pour le vivant il est bon d’y réfléchir.
3 It is better to go to a house of mourning, than to a house of feasting. For in the former, we are admonished about the end of all things, so that the living consider what may be in the future.3 Mieux vaut le chagrin que le rire: la tristesse sur le visage promet un cœur meilleur.
4 Anger is better than laughter. For through the sadness of the countenance, the soul of one who offends may be corrected.4 La maison du deuil retient l’attention des sages, la maison en fête capte l’attention des sots.
5 The heart of the wise is a place of mourning, and the heart of the foolish is a place of rejoicing.5 Sois l’homme qui écoute la réprimande d’un sage et non celui qui suit la chanson des sots;
6 It is better to be corrected by a wise man, than to be deceived by the false praise of the foolish.6 le sot a ri: crépitement de ronces brûlant sous la marmite. Voilà encore une chose déroutante:
7 For, like the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of the foolish. But this, too, is emptiness.7 la corruption pervertit même le sage, les cadeaux étouffent sa conscience.
8 A false accusation troubles the wise man and saps the strength of his heart.8 Mener à bien une entreprise vaut mieux que la commencer: c’est la persévérance qui compte, et non la prétention.
9 The end of a speech is better than the beginning. Patience is better than arrogance.9 Ne laisse pas ton esprit céder à la colère: la colère s’installe chez le sot.
10 Do not be quickly moved to anger. For anger resides in the sinews of the foolish.10 Ne dis pas: “Comment étaient les temps anciens? Sûrement meilleurs que ceux d’aujourd’hui.” Ce n’est pas la sagesse qui te fait poser cette question.
11 You should not say: “What do you think is the reason that the former times were better than they are now?” For this type of question is foolish.11 La sagesse est utile pour celui qui a des terres: combien plus pour ceux qui voient le soleil!
12 Wisdom with riches is more useful and more advantageous, for those who see the sun.12 La sagesse est une protection, tout comme l’argent; mais l’avantage du savoir, c’est que la sagesse donne la vie à ceux qui la possèdent.
13 For as wisdom protects, so also does money protect. But learning and wisdom have this much more: that they grant life to one who possesses them.13 Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourrait redresser ce qu’il a courbé?
14 Consider the works of God, that no one is able to correct whomever he has despised.14 Aux jours heureux goûte le bonheur, et au jour du malheur, ouvre les yeux: Dieu les a disposés l’un et l’autre de telle sorte que personne ne peut savoir ce que sera sa fin.
15 In good times, enjoy good things, but beware of an evil time. For just as God has establish the one, so also the other, in order that man may not find any just complaint against him.15 J’ai vu de tout durant mes jours, en cette vie ou l’on n’a prise sur rien: il y a des justes qui périssent, malgré leur justice, et des méchants qui prolongent leurs jours, en dépit de leur méchanceté.
16 I also saw this, in the days of my vanity: a just man perishing in his justice, and an impious man living a long time in his malice.16 Ne sois pas juste à l’excès, et ne fais pas le sage plus qu’il ne faut: tu pourrais te démolir.
17 Do not try to be overly just, and do not try to be more wise than is necessary, lest you become stupid.17 Ne sois pas méchant à l’excès et ne te conduis pas comme un insensé: tu pourrais mourir avant l’heure.
18 Do not act with great impiety, and do not choose to be foolish, lest you die before your time.18 Il est bon de prendre un parti sans renoncer tout à fait à l’autre: celui qui craint Dieu tirera profit de l’un et de l’autre.
19 It is good for you to support a just man. Furthermore, you should not withdraw your hand from him, for whoever fears God, neglects nothing.19 La sagesse rend le sage plus fort que les dix chefs dans leur cité.
20 Wisdom has strengthened the wise more than ten princes of a city.20 Il n’y a sur terre aucun homme assez juste pour faire le bien sans jamais pécher.
21 But there is no just man on earth, who does good and does not sin.21 Ne prête donc pas attention à tout ce que l’on raconte: ainsi tu n’entendras pas ton serviteur dire du mal de toi.
22 So then, do not attach your heart to every word that is spoken, lest perhaps you may hear your servant speaking ill of you.22 Toi-même d’ailleurs, tu le sais bien, tu as souvent dit du mal des autres.
23 For your conscience knows that you, too, have repeatedly spoken evil of others.23 Tout cela, je l’ai expérimenté: c’est une question de sagesse. Je m’étais dit: “Je veux être un sage.” Mais elle était si loin de moi!
24 I have tested everything in wisdom. I have said: “I will be wise.” And wisdom withdrew farther from me,24 Elle est au-delà de tout ce qui existe.
25 so much more than it was before. Wisdom is very profound, so who shall reveal her?25 Quand je me suis appliqué à savoir, à approfondir, à chercher la sagesse et le pourquoi des choses, j’ai reconnu que la méchanceté est une sottise et une folie.
26 I have examined all things in my soul, so that I may know, and consider, and seek out wisdom and reason, and so that I may recognize the impiety of the foolish, and the error of the imprudent.26 J’ai tiré cette conclusion que la femme est plus amère que la mort: elle est pour l’homme un piège, son cœur est un filet et ses bras, des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappe, mais le pécheur s’y fait prendre.
27 And I have discovered a woman more bitter than death: she who is like the snare of a hunter, and whose heart is like a net, and whose hands are like chains. Whoever pleases God shall flee from her. But whoever is a sinner shall be seized by her.27 Voilà ce que j’ai trouvé - disait Qohélet - réfléchissant sur toutes choses, l’une après l’autre, pour comprendre.
28 Behold, Ecclesiastes said, I have discovered these things, one after another, in order that I might discover the explanation28 Cependant je cherche encore: un homme entre mille, je l’ai trouvé, mais une femme dans tout le nombre, je ne l’ai pas trouvée.
29 which my soul still seeks and has not found. One man among a thousand, I have found; a woman among them all, I have not found.29 Et voilà encore ce que j’ai vu: l’être humain, Dieu l’a fait simple, mais eux, ils se sont cherché mille problèmes.
30 This alone have I discovered: that God made man righteous, and yet he has adulterated himself with innumerable questions. Who is so great as the wise? And who has understood the meaning of the word?