Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINGREEK BIBLE
1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.1 Υιε μου, φυλαττε τους λογους μου και ταμιευσον τας εντολας μου παρα σεαυτω.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.2 Φυλαττε τας εντολας μου, και θελεις ζησει? και τον νομον μου, ως την κορην των οφθαλμων σου.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.3 Δεσον αυτα επι τους δακτυλους σου, εγχαραξον αυτα επι την πλακα της καρδιας σου.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.4 Ειπε προς την σοφιαν; συ εισαι αδελφη μου? και καλεσον την φρονησιν συγγενη σου?
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.5 δια να σε φυλαττωσιν απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης δια των λογων αυτης.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,6 Επειδη απο του παραθυρου της οικιας μου εκυψα δια του δικτυωτου μου?
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,7 και ειδον μεταξυ των αφρονων, παρετηρησα μεταξυ των νεανισκων, νεον ενδεη φρενων?
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.8 οστις διεβαινε δια της πλατειας, πλησιον της γωνιας αυτης, και διηρχετο την οδον προς την οικιαν αυτης,
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.9 εν τω εσπερινω σκοτει της ημερας, εν τω σκοτασμω της νυκτος και τω γνοφω?
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,10 και ιδου, συναπαντα αυτον γυνη εχουσα σχημα πορνικον, και καρδιαν δολιοφρονα,
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,11 φλυαρος και αναιδης? οι ποδες αυτης δεν μενουσιν εν τω οικω αυτης?
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.12 τωρα ειναι εξω, τωρα εν ταις πλατειαις, και ενεδρευει πλησιον πασης γωνιας.
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:13 Και πιανει αυτον και φιλει αυτον και με αναιδες προσωπον λεγει προς αυτον,
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.14 Εχω θυσιας ειρηνικας? σημερον απεδωκα τας ευχας μου?
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.15 δια τουτο εξηλθον εις απαντησιν σου, ποθουσα το προσωπον σου, και σε ευρηκα?
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.16 εστρωσα την κλινην μου με πεπλους, με ταπητας πεποικιλμενους, με νηματα της Αιγυπτου?
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.17 εθυμιασα την κλινην μου με σμυρναν, αλοην και κιναμωμον?
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.18 ελθε, ας μεθυσθωμεν απο ερωτος μεχρι της αυγης? ας εντρυφησωμεν εις ερωτας?
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.19 διοτι δεν ειναι ο ανηρ εν τη οικια αυτου, υπηγεν εις οδον μακραν?
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”20 ελαβε βαλαντιον αργυριου εν τη χειρι αυτου? εν ωρισμενω καιρω θελει επανελθει εις την οικιαν αυτου.
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.21 Δια της πολλης αυτης τεχνης απεπλανησεν αυτον? δια της κολακειας των χειλεων αυτης ειλκυσεν αυτον.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,22 Ευθυς ακολουθει αυτην κατοπιν, καθως ο βους υπαγει εις την σφαγην, η καθως η ελαφος πηδα εις τον βροχον,
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.23 εωσου βελος διαπεραση το ηπαρ αυτης? καθως το πτηνον σπευδει εις την παγιδα και δεν εξευρει οτι ειναι εναντιον της ζωης αυτου.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.24 Τωρα λοιπον ακουσατε μου, τεκνα, και προσεχετε εις τους λογους του στοματος μου.
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.25 Ας μη εκκλινη εις τας οδους αυτης η καρδια σου, μη παρεκτραπης εις τας τριβους αυτης.
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.26 Διοτι πολλους εκαμε να πεσωσι πεπληγωμενοι, και δυνατοι ειναι οι φονευθεντες υπ' αυτης.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death.27 Οδοι αδου ειναι ο οικος αυτης, καταβαινουσαι εις τα ταμεια του θανατου.