Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.1 Mon fils, retiens mes paroles, garde précieusement mes conseils.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.2 Observe mes commandements et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.3 Serre-les fermement entre tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur!
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.4 Dis à la sagesse: “Sois ma sœur”, et à l’intelligence: “Sois mon amie”.
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.5 Alors tu sauras te garder de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,6 De la fenêtre de ma maison je regardais à travers le grillage,
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,7 et je vis passer un naïf, un de ces jeunes qui ne pensent à rien.
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.8 Il s’engageait dans la ruelle, près du coin où vit cette femme, il se dirigeait vers sa maison.
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.9 C’était le soir, à la tombée du jour, déjà c’était la nuit et l’obscurité.
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,10 Et voici qu’elle vient à sa rencontre, vêtue comme une prostituée et couverte d’un voile.
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,11 C’est la femme effrontée, qui n’a plus de honte, qui ne tient plus en place dans sa maison.
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, de tous côtés elle cherche l’aventure.
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:13 Elle se jette sur ce jeune homme et l’embrasse; elle lui dit d’un ton assuré:
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.14 “Il me fallait offrir un sacrifice, aujourd’hui même je devais m’acquitter d’un vœu.
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.15 Je suis donc sortie à ta recherche pour que tu sois au repas et je t’ai trouvé.
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.16 J’ai garni mon divan de couvertures, de fine toile d’Égypte.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.17 J’ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l’aloès et de la marjolaine.
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.18 Viens, prenons notre plaisir, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin!
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.19 Mon mari n’est pas à la maison, il est en voyage loin d’ici;
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”20 il a pris l’argent avec lui et ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune.”
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.21 À force d’habileté elle réussit à le convaincre, elle le séduit et l’entraîne.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,22 Il la suit aussitôt, comme un bœuf qu’on mène à l’abattoir, comme un cerf pris au nœud coulant,
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.23 à qui bientôt une flèche percera le foie. Il est comme l’oiseau qui se jette dans le filet, sans savoir qu’il y va de sa vie!
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.24 Donc vous, mes fils, écoutez-moi; retenez bien cette consigne:
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.25 ne te laisse pas séduire par une de ces femmes, ne te laisse pas égarer par ses manœuvres.
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.26 Car elle a déjà fait beaucoup de victimes, et les plus forts y sont tombés.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death.27 De sa maison on passe chez les morts, c’est un chemin qui s’enfonce vers le monde des morts.