Psalms 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 A Canticle of David himself, when the house was built after the captivity. Sing to the Lord a new song. Sing to the Lord, all the earth. | 1 Venez donc, nous chanterons le Seigneur, nous irons acclamer le rocher qui nous sauve! |
2 Sing to the Lord and bless his name. Announce his salvation from day to day. | 2 Allons à sa rencontre dans l’action de grâce, avec des chants, des acclamations. |
3 Announce his glory among the Gentiles, his miracles among all peoples. | 3 Car le Seigneur est le grand Dieu et le grand roi par-dessus tous les dieux. |
4 For the Lord is great and greatly to be praised. He is terrible, beyond all gods. | 4 Les dessous de la terre sont au creux de sa main et les sommets des monts sont encore à lui. |
5 For all the gods of the Gentiles are demons, but the Lord made the heavens. | 5 À lui la mer, puisqu’il l’a faite, et puis les terres: sa main les a formées. |
6 Confession and beauty are in his sight. Sanctity and magnificence are in his sanctuary. | 6 Entrez, à genoux, prosternons-nous, plions le genou devant le Dieu qui nous a faits. |
7 Bring to the Lord, you natives of the nations, bring to the Lord glory and honor. | 7 C’est lui notre Dieu, et nous sommes son peuple, le troupeau sous sa main. Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix! |
8 Bring to the Lord glory for his name. Lift up sacrifices, and enter into his courts. | 8 “Ne vous obstinez pas comme à Mériba, comme au jour de Massa dans le désert, |
9 Adore the Lord in his holy court. Let the entire earth be shaken before his face. | 9 quand vos pères m’ont défié, mis à l’épreuve, alors qu’ils avaient vu mes œuvres. |
10 Say among the Gentiles: The Lord has reigned. For he has even corrected the whole world, which will not be shaken. He will judge the peoples with fairness. | 10 Je me suis dégoûté d’eux tous pour quarante ans, et j’ai dit: C’est un peuple qui toujours échappe, ils ne connaissent pas mes voies. |
11 Let the heavens rejoice, and let the earth exult; let the sea and all its fullness be moved. | 11 Et j’ai juré dans ma colère: Jamais ils n’atteindront le lieu de mon repos.” |
12 The fields and all the things that are in them will be glad. Then all the trees of the forest will rejoice | |
13 before the face of the Lord: for he arrives. For he arrives to judge the earth. He will judge the whole world with fairness and the peoples with his truth. |