Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Psalms 65


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth.1 - Al corifeo. Cantico-salmo della risurrezione. Giubilate a Dio, o [abitanti della] terra tutta,
2 Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise.2 inneggiate al mio nome, date gloria alla sua lode.
3 Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you.3 Dite a Dio: «Come son terribili le tue opere, o Signore! Per la grandezza della tua potenza t'adulano i tuoi nemici!
4 Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name.4 Tutta la terra ti adori, e inneggi a te, inneggi al tuo nome».
5 Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men.5 Venite e vedete le opere di Dio, terribile ne' suoi consigli verso i figliuoli degli uomini!
6 He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him.6 Egli ha mutato il mare in [terra] asciutta, attraverso il fiume son passati a piedi! Esultiamo in lui:
7 He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves.7 egli domina con la sua potenza in eterno! I suoi occhi vigilan sulle genti: che i ribelli non s'esaltino in loro stessi!
8 Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard.8 Benedite, o genti, il nostro Dio, e fate risonar la sua lode.
9 He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken.9 Egli ha rimesso in vita l'anima mia, e non ha fatto vacillare i miei piedi.
10 For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined.10 Perchè tu ci hai provati, o Dio, ci hai saggiati col fuoco, come si saggia l'argento.
11 You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back.11 Ci hai tratti nel laccio, hai caricato tribolazioni sulle nostre spalle,
12 You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment.12 ci hai lasciato pestare il capo dagli uomini, siam passati per il fuoco e l'acqua: poi ci hai menati fuori al refrigerio!
13 I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you,13 Verrò nella tua casa con olocausti, renderò a te i miei voti,
14 which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation.14 [i voti] che han proferito le mie labbrae ha pronunziato la mia bocca nella mia tribolazione.
15 I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats.15 Pingui olocausti t'offrirò con fumo d'arieti, ti offrirò bovi e montoni.
16 Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul.16 Venite, ascoltate e vi racconterò, o voi tutti che temete Dio, quanto egli ha fatto per l'anima mia.
17 I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath.17 A lui ho gridato con la mia boccae l'ho esaltato con la mia lingua.
18 If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me.18 Se all'iniquità io avessi mirato nel mio cuore, non m'avrebbe ascoltato il Signore. [Ma poichè ciò non era],
19 And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication.19 perciò m'ha ascoltato Iddio, e ha prestato attenzione alla voce della mia supplica.
20 Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me.20 Sia benedetto Iddio, che non ha rigettata la mia preghiera, nè [allontanata] la sua grazia da me!