Psalms 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | JERUSALEM |
---|---|
1 Unto the end. To the servant of the Lord, David himself. | 1 De David. Accuse, Yahvé, mes accusateurs, assaille mes assaillants; |
2 The unjust one has said within himself that he would commit offenses. There is no fear of God before his eyes. | 2 prends armure et bouclier et te lève à mon aide; |
3 For he has acted deceitfully in his sight, such that his iniquity will be found to be hatred. | 3 brandis la lance et la pique contre mes poursuivants. Dis à mon âme: "C'est moi ton salut." |
4 The words of his mouth are iniquity and deceit. He is unwilling to understand, so that he may act well. | 4 Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu'ils reculent confondus, ceuxqui ruminent mon malheur! |
5 He has been considering iniquity on his bed. He has set himself on every way that is not good; moreover, he has not hated evil. | 5 Qu'ils soient de la bale au vent, l'ange de Yahvé les poussant, |
6 Lord, your mercy is in heaven, and your truth is even to the clouds. | 6 que leur chemin soit ténèbre et glissade, l'ange de Yahvé les poursuivant! |
7 Your justice is like the mountains of God. Your judgments are a great abyss. Men and beasts, you will save, O Lord. | 7 Sans raison ils m'ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse, |
8 How you have multiplied your mercy, O God! And so the sons of men will hope under the cover of your wings. | 8 la ruine vient sur eux sans qu'ils le sachent; le filet qu'ils ont tendu les prendra, dans la fosse ilstomberont. |
9 They will be inebriated with the fruitfulness of your house, and you will give them to drink from the torrent of your enjoyment. | 9 Et mon âme exultera en Yahvé, jubilera en son salut. |
10 For with you is the fountain of life; and within your light, we will see the light. | 10 Tous mes os diront: Yahvé, qui est comme toi pour délivrer le petit du plus fort, le pauvre duspoliateur? |
11 Extend your mercy before those who know you, and your justice to these, who are upright in heart. | 11 Des témoins de mensonge se lèvent, que je ne connais pas. On me questionne, |
12 May arrogant feet not approach me, and may the hand of the sinner not disturb me. | 12 on me rend le mal pour le bien, ma vie devient stérile. |
13 In that place, those who work iniquity have fallen. They have been expelled; they were not able to stand. | 13 Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d'un sac, je m'humiliais par le jeûne, ma prière revenant dansmon sein, |
14 comme pour un ami, pour un frère, j'allais çà et là; comme en deuil d'une mère, assombri je mecourbais. | |
15 Ils se rient de ma chute, ils s'attroupent, ils s'attroupent contre moi; des étrangers, sans que je lesache, déchirent sans répit; | |
16 si je tombe, ils m'encerclent, ils grincent des dents contre moi. | |
17 Seigneur, combien de temps verras-tu cela? Soustrais mon âme à leurs ravages, aux lionceauxmon unique. | |
18 Je rendrai grâce dans la grande assemblée, dans un peuple nombreux je te louerai. | |
19 Que ne puissent rire de moi ceux qui m'en veulent à tort, ni se faire des clins d'oeil ceux qui mehaïssent sans cause! | |
20 Ce n'est point de la paix qu'ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles, | |
21 la bouche large ouverte contre moi; ils disent: Ha! ha! notre oeil a vu! | |
22 Tu as vu, Yahvé, ne te tais plus, Seigneur, ne sois pas loin de moi; | |
23 éveille-toi, lève-toi, pour mon droit, Seigneur mon Dieu, pour ma cause; | |
24 juge-moi selon ta justice, Yahvé mon Dieu, qu'ils ne se rient de moi! | |
25 Qu'ils ne disent en leur coeur: Ha! ma foi! qu'ils ne disent: Nous l'avons englouti! | |
26 Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion lescouvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens! | |
27 Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu'ils disent constamment:"Grand est Yahvé que réjouit la paix de son serviteur! " | |
28 Et ma langue redira ta justice, tout le jour, ta louange. |