Psalms 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | DIODATI |
---|---|
1 A Canticle Psalm, of David himself. | 1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono. Perciocchè la sua benignità dura in eterno. |
2 My heart is prepared, O God, my heart is prepared. I will sing songs, and I will sing psalms in my glory. | 2 Così dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta. |
3 Rise up, my glory. Rise up, Psalter and harp. I will arise in early morning. | 3 E li ha raccolti da’ diversi paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare. |
4 I will confess to you, O Lord, among the peoples. And I will sing psalms to you among the nations. | 4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata. |
5 For your mercy is great, beyond the heavens, and your truth, even to the clouds. | 5 Erano affamati ed assetati; L’anima loro spasimava in loro. |
6 Be exalted, O God, beyond the heavens, and your glory, beyond all the earth, | 6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce; |
7 so that your beloved may be freed. Save with your right hand, and heed me. | 7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata. |
8 God has spoken in his holiness. I will exult, and I will divide Shechem, and I will divide by measure the steep valley of tabernacles. | 8 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. |
9 Gilead is mine, and Manasseh is mine, and Ephraim is the supporter of my head. Judah is my king. | 9 Perciocchè egli ha saziata l’anima assetata, Ed ha empiuta di beni l’anima affamata |
10 Moab is the cooking pot of my hope. I will extend my shoe in Idumea; the foreigners have become my friends. | 10 Così dicano quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, ritenuti in afflizione, e ne’ ferri. |
11 Who will lead me into the fortified city? Who will lead me, even into Idumea? | 11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell’Altissimo; |
12 Will not you, O God, who had rejected us? And will not you, O God, go out with our armies? | 12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, Ed erano caduti; e non vi era alcuno che li soccorresse. |
13 Grant us help from tribulation, for vain is the help of man. | 13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce; |
14 In God, we will act virtuously, and he will bring our enemies to nothing. | 14 E li ha tratti fuor delle tenebre, e dell’ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami. |
15 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. | |
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro | |
17 Così dicano gli stolti, ch’erano afflitti per li lor misfatti, Ne’ quali camminavano, e per le loro iniquità. | |
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte. | |
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce. | |
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali. | |
21 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. | |
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo | |
23 Così dicano quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque. | |
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo mare. | |
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso. | |
26 Salgono al cielo, poi scendono agli abissi; L’anima loro si strugge di male. | |
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno. | |
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce. | |
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano. | |
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato. | |
31 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. | |
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani | |
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi; | |
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de’ suoi abitanti. | |
35 Egli riduce i deserti in guazzi d’acque. E la terra arida in vene d’acque; | |
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali vi fondano città da abitare. | |
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto. | |
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami. | |
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, per avversità, e per affanni. | |
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, ove non vi è via alcuna. | |
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie moltiplicano a guisa di gregge. | |
42 Gli uomini diritti, veggendo queste cose, si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca. | |
43 Chi è savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore |