Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Nehemiah 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 And the signatories were: Nehemiah, the cupbearer, the son of Hacaliah, and Zedekiah,1 »Mindezek miatt megkötjük a szövetséget, írásba foglaljuk, és megpecsételik fejedelmeink, levitáink, meg papjaink.«
2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,2 Az írást a következők pecsételték meg: Nehemiás, Hakeláj fia, a kormányzó, meg Cidkija,
3 Pashhur, Amariah, Malchijah,3 Száraja, Azarja, Jeremiás,
4 Hattush, Shebaniah, Malluch,4 Feshúr, Amarja, Melkia,
5 Harim, Meremoth, Obadiah,5 Háttus, Sebenja, Melluk,
6 Daniel, Ginnethon, Baruch,6 Hárem, Meremót, Obadja,
7 Meshullam, Abijah, Mijamin,7 Dániel, Genton, Báruk,
8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.8 Mesullám, Ábia, Miámin,
9 And the Levites were: Jeshua, the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,9 Maázia, Belgáj, Semeja papok;
10 and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,10 továbbá Józsue, Azanja fia, Henadad fiai közül Binnuj, Kedmiel leviták,
11 Mica, Rehob, Hashabiah,11 és testvéreik: Sebenja, Odája, Kelita, Pelaja, Hánán,
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,12 Míka, Rohób, Hásebja,
13 Hodiah, Bani, Beninu.13 Zákur, Serebja, Sebanja,
14 The heads of the people were: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,14 Odája, Báni, Báninú.
15 Bunni, Azgad, Bebai,15 A nép főemberei: Fáros, Fáhat-Moáb, Élám, Zetu, Báni,
16 Adonijah, Bigvai, Adin,16 Bonni, Azgád, Bebáj,
17 Ater, Hezekiah, Azzur,17 Adonja, Bigváj, Ádin,
18 Hodiah, Hashum, Bezai,18 Áter, Hezekja, Ázur,
19 Hariph, Anathoth, Nebai,19 Odája, Hásum, Becáj,
20 Magpiash, Meshullam, Hazir,20 Háref, Anatót, Nebáj,
21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,21 Megfia, Mesullám, Házir,
22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,22 Mesizábel, Szádok, Jeddua,
23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,23 Pelatja, Hánán, Anája,
24 Hallohesh, Pilha, Shobek,24 Ózeás, Hananja, Hásub,
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,25 Alohes, Fálea, Sobek,
26 Ahiah, Hanan, Anan,26 Rehum, Hásebna, Maaszja,
27 Malluch, Harim, Baanah.27 Ehája, Hánán, Anán,
28 And the rest of the people were the priests, the Levites, the gatekeepers, and the singers, the temple servants, and all who had separated themselves, from the peoples of the lands, to the law of God, with their wives, their sons, and their daughters.28 Melluk, Hárán és Baána.
29 All who were able to understand, pledged on behalf of their brothers, with their nobles, and they came forward to promise and to swear that they would walk in the law of God, which he had given to the hand of Moses, the servant of God, that they would do and keep all the commandments of the Lord our God, and his judgments and his ceremonies,29 A többiek a nép közül: papok, leviták, kapuőrök, énekesek, templomszolgák, és mindenki, aki az országok népeitől elkülönült, és az Isten törvényéhez szegődött, feleségestől, fiastól és lányostól, mindnyájan, akikben megvolt a kellő értelem,
30 and that we would not give our daughters to the people of the land, and that we would not accept their daughters for our sons,30 megfogadták, ahogy testvéreik, a vezetők, megfogadták és megesküdtek, hogy teljesítik Isten törvényét, amelyet Isten szolgája, Mózes által adott. Megcselekszik és megtartják az Úrnak, a mi Istenünknek összes parancsát, előírását és törvényét,
31 also that, if the people of the land carry in goods for sale or any useful things, so that they might sell them on the day of the Sabbath, that we would not buy them on the Sabbath, nor on a sanctified day, and that we would release the seventh year and the collection of debt from every hand.31 meg azt is, hogy leányainkat nem adjuk a föld népének, sem az ő leányaikat nem vesszük fiaink számára feleségül.
32 And we established precepts over ourselves, so that we would give one third part of a shekel each year for the work of the house of our God,32 Ha pedig az ország népei szombati napon hoznak árut vagy bárminemű szükséges holmit, hogy azt árusítsák, szombaton vagy szent napon nem vesszük meg tőlük. A hetedik évet szabadon hagyjuk, és semmiféle adósságot sem hajtunk be.
33 for the bread of the presence, and for the continual sacrifice, and for a continual holocaust on the Sabbaths, on the new moons, on the solemnities, and for the holy things, and for the sin offering, so that atonement would be made for Israel, and for every use within the house of our God.33 Törvénnyel kötelezzük magunkat, hogy évente egyharmad siklust adunk a mi Istenünk házának szolgálatára:
34 Then we cast lots concerning the oblation of the wood among the priests, and the Levites, and the people, so that it would be carried into the house of our God, by the households of our fathers, at set times, from the times of one year to another, so that they might burn upon the altar of the Lord our God, just as it was written in the law of Moses,34 a kihelyezett kenyerekre, a szüntelen való ételáldozatra, a meg nem szűnő egészen elégő áldozatra a szombatokon, a hónapok első napján, továbbá az ünnepeken bemutatandó mind az ünnepi, mind pedig a bűnért való, Izraelért engesztelésül bemutatott áldozatokra és Istenünk házának különféle szükségletére.
35 and so that we might bring in the first-fruits of our land, and the first-fruits of all the produce from every tree, from year to year, in the house of our Lord,35 Az áldozati fára vonatkozólag a papok, a leviták és a nép között sorsot vetettünk, hogy azt évről-évre a meghatározott időben családi házak szerint elszállítjuk Istenünk házába, hogy elégjen az Úr, a mi Istenünk oltárán, amint az Mózes törvényében elő van írva.
36 and the firstborn of our sons, and of our cattle, just as it was written in the law, and the firstborn of our oxen and our sheep, so that they might be offered in the house of our God, to the priests who minister in the house of our God,36 Évről-évre elvisszük földünk zsengéit az Isten házába és minden fa minden első gyümölcsét.
37 and so that we might bring in the first-fruits of our foods, and of our libations, and the fruits of every tree, also of the vintage and of the oil, to the priests, to the storehouse of our God, with the tithes of our land for the Levites. The Levites also shall receive tithes from our works out of all the cities.37 A törvény rendelése értelmében elsőszülött fiainkat és állatainknak, marháinknak meg juhainknak elsőszülöttjét elvisszük a papoknak, akik az Isten házában szolgálatot teljesítenek, hogy bemutassák őket Istenünk házában.
38 Now the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites in the tithes of the Levites, and the Levites shall offer a tenth part of their tithes in the house of our God, to the storeroom in the house of the treasury.38 Odavisszük a papoknak, Istenünk kamrájába, ételünknek és italunknak, minden fa gyümölcsének, a szüretnek és az olajnak a javát is, földünk tizedét pedig a levitáknak. Mert a leviták tizedet szednek munkánk gyümölcséből, minden városban.
39 For the sons of Israel and the sons of Levi shall carry to the storehouse the first-fruits of the grain, of the wine, and of the oil. And the sanctified vessels shall be there, and the priests, and the singing men, and the gatekeepers, and the ministers. And we shall not forsake the house of our God.39 Áron fia, a pap, ott legyen a levitáknál, amikor a leviták tizedét szedik. Tizedük tizedrészét szolgáltassák be a leviták Istenünk háza kincstárának kamrájába.
40 A kincstárba kell ugyanis hordania Izrael fiainak és Lévi fiainak a gabona, bor és olaj adományát. Ott lesznek a szent edények, a szolgálatot tevő papok, az énekesek, a kapuőrök is. Nem hanyagoljuk el tehát Istenünk templomát.