Ezra 8
12345678910
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Біблія |
---|---|
1 And so these are the leaders of the families, with their genealogy, of those who ascended with me from Babylon, during the reign of king Artaxerxes. | 1 Оце голови родин і родовід тих, що вийшли зо мною з Вавилону за царювання Артаксеркса: |
2 From the sons of Phinehas, Gershom. From the sons of Ithamar, Daniel. From the sons of David, Hattush. | 2 з синів Пінхаса — Гершом; з синів Ітамара — Даниїл; з синів Давида — Хаттуш; |
3 From the sons of Shecaniah, the son of Parosh, Zechariah, and one hundred fifty men were numbered with him. | 3 з синів Шеханії; з синів Пароша — Захарія, і з ним записаних у родовідні списки — 150 чоловік; |
4 From the sons of Pahath-moab, Eliehoenai, the son of Zerahiah, and two hundred men were with him. | 4 з синів Пахат — Моава Елеоенай, син Зерахії, і з ним 200 чоловік; |
5 From the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel, and three hundred men were with him. | 5 з синів Затту Шеханії, син Яхазіела, і з ним 300 чоловік; |
6 From the sons of Adin, Ebed, the son of Jonathan, and fifty men were with him. | 6 з синів Адіна, Евед, син Йонатана, і з ним 50 чоловік; |
7 From the sons of Elam, Jeshaiah, the son of Athaliah, and seventy men were with him. | 7 з синів Елама, Ісая, син Аталії, і з ним 70 чоловік; |
8 From the sons of Shephatiah, Zebadiah, the son of Michael, and eighty men were with him. | 8 з синів Шефатії, Зевадія, син Михаїла, і з ним 80 чоловік; |
9 From the sons of Joab, Obadiah, the son of Jehiel, and two hundred eighteen men were with him. | 9 з синів Йоава, Овдія, син Єхієла, і з ним 218 чоловік; |
10 From the sons of Shelomith, the son of Josiphiah, and one hundred sixty men were with him. | 10 з синів Баннія Шеломіт, син Йосифії, і з ним 160 чоловік; |
11 From the sons of Bebai, Zechariah, the son of Bebai, and twenty-eight men were with him. | 11 з синів Бевая, Захарія, син Бевая, і з ним 28 чоловік; |
12 From the sons of Azgad, Johanan, the son of Hakkatan, and one hundred and ten men were with him. | 12 з синів Азгада, Йоханан, син Гакаттана, і з ним 110 чоловік; |
13 From the sons of Adonikam, who were the last, and these were their names: Eliphelet, and Jeuel, and Shemaiah, and sixty men were with them. | 13 з синів Адонікама, згодом прибулі, й оце їхні ймення: Еліфелет, Єїел і Шемая, і з ними 60 чоловік; |
14 From the sons of Bigvai, Uthai and Zaccur, and seventy men were with them. | 14 з синів Бігвая, Утай та Завуд, і з ними 70 чоловік. |
15 Now I gathered them together at the river that runs down to Ahava, and we stayed there for three days. And I sought among the people and among the priests for the sons of Levi, and I found none there. | 15 Я їх зібрав коло ріки, що вливається в Агаву, і там простояли ми табором три дні, і як я переглянув народ і священиків, не знайшов там із синів Леві нікого. |
16 And so I sent Eliezer, and Ariel, and Shemaiah, and Elnathan, and Jarib, and another Elnathan, and Nathan, and Zechariah, and Meshullam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were wise. | 16 Тоді я послав по Еліезера, Арієла, Шемаю, Елнатана, Яріва, Елнатана, Натана, Захарію й Мешуллама — провідних мужів, і по Йоаріва та Елнатана — учителів. |
17 And I sent them to Iddo, who is first within the place of Casiphia. And I placed in their mouth the words that they should speak to Iddo and his brothers, the temple servants, in the place of Casiphia, so that they would lead to us ministers for the house of our God. | 17 І дав я їм наказ для Іддо, голови над місцевістю Касіфія, і вклав їм в уста слова, що мали говорити до Іддо та його братів — нетінеїв у місцевості Касіфії, щоб вони привели нам прислужників для дому нашого Бога. |
18 And because the good hand of our God was over us, they led to us a very learned man from the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, with Sherebiah, and his sons, and his eighteen brothers, | 18 І привели вони до нас, бо добродійна рука Бога нашого була над нами, розумного чоловіка, з синів Махлі, сина Леві, сина Ізраїлевого, тобто Шеревію та його синів і його братів, 18 душ, — |
19 and Hashabiah, and with him Jeshaiah, of the sons of Merari, and his brothers, and his sons, numbering twenty. | 19 і Хашавію й з ним Ісаю з синів Мерарі, і братів його та їхніх синів, двадцять; |
20 And from the temple servants, whom David, and the leaders had provided for the ministry of the Levites, there were two hundred twenty temple servants. All these were called by their names. | 20 а з нетінеїв, що їх призначив був Давид та князі до послуги левітам, 220 нетінеїв, усіх призначених за йменням. |
21 And I proclaimed a fast in that place, beside the river Ahava, so that we might afflict ourselves in the sight of the Lord our God, and so that we might request of him the right way for us, and for our sons, and for all our substance. | 21 Там же коло ріки Агави оповістив я піст, щоб нам упокоритись перед Богом нашим та просити в нього щасливої дороги для себе, для наших дітей та для всього нашого майна, |
22 For I was ashamed to petition the king for assistance and for horsemen, who would defend us from the enemy along the way. For we had said to the king: “The hand of our God is over all those who seek him in goodness. And his authority, and his strength and fury, is over all those who forsake him.” | 22 бо мені було сором прохати в царя супроводу та кіннотчиків, щоб захистити нас від ворога в дорозі; бо ми, говоривши з царем, сказали: «Рука нашого Бога над усіма тими, що його шукають їм на добро, але його сила й гнів його на всіх тих, хто його покидає.» |
23 And so we fasted and begged our God for this; and as a result, we prospered. | 23 Постили ми ото й просили Бога нашого про те, й він вислухав нас. |
24 And I separated twelve from among the leaders of the priests: Sherebiah, and Hashabiah, and with them ten of their brothers. | 24 Тоді вибрав я 12 із головних священиків: Шеревію, Хашавію і з ними десятьох з братів їхніх, |
25 And I weighed out to them the silver and the gold, and the vessels consecrated to the house of our God, which had been offered by the king, and by his counselors and his leaders, and by all those of Israel who had been found. | 25 і відважив їм срібло, золото й посуд, — дари для дому Бога нашого, що їх дали: цар, його дорадники, князі його та всі ізраїльтяни, які там були. |
26 And I weighed out to their hands six hundred fifty talents of silver, and one hundred vessels of silver, and one hundred talents of gold, | 26 Відважив я, отже, їм на руки: срібла 650 талантів, срібного посуду на 100 талантів, |
27 and twenty gold bowls which had the weight of one thousand coins, and two vessels of the finest shining brass, as beautiful as gold. | 27 золотих чаш — 20 по 1000 драхм, і 2 посудини з кращої блискучої міді, дорогої, як золото. |
28 And I said to them: “You are the holy ones of the Lord, and the vessels are holy, with the silver and the gold, which has been offered freely to the Lord, the God of our fathers. | 28 Я сказав їм: «Ви посвячені Господеві, й посуд святий, і срібло та золото — добровільний дар Господеві, Богові батьків ваших. |
29 Watch and guard them, until you weigh them out before the leaders of the priests and the Levites, and the rulers of the families of Israel in Jerusalem, into the treasury of the house of the Lord.” | 29 Бережіть же його невсипуще, доки не здасте на вагу перед головними священиками, левітами й головами родин Ізраїля в Єрусалимі, в кімнатах дому Господнього.» |
30 Then the priests and the Levites received the weight of the silver, and the gold, and the vessels, so that they might carry these to Jerusalem, into the house of our God. | 30 Тоді священики й левіти забрали зважене срібло, золото та посуд, щоб нести його в Єрусалим, в дім Бога нашого. |
31 Therefore, we set out from the river Ahava, on the twelfth day of the first month, so that we might travel to Jerusalem. And the hand of our God was over us, and he freed us from the hand of the enemy and of those who lay in ambush along the way. | 31 А рушили ми від ріки Агави дванадцятого дня першого місяця, щоб іти в Єрусалим, і рука Бога нашого була над нами й спасала нас від руки ворога й тих, що на нас засідались у дорозі. |
32 And we arrived at Jerusalem, and we stayed there for three days. | 32 Прийшовши в Єрусалим, перебули ми там три дні. |
33 Then, on the fourth day, the silver and the gold and the vessels were weighed out in the house of our God, by the hand of Meremoth, the son of Uriah, the priest; and with him was Eleazar, the son of Phinehas, and with them were the Levites, Jozabad, the son of Jeshua, and Noadiah, the son of Binnui. | 33 Четвертого ж дня зважене срібло, золото й посуд у домі Бога нашого переважено на руки Меремота, сина Урії, священика; а з ним був Єлеазар, син Пінхаса, з ними же Йозавад, син Ісуса, і Ноадія, син Бінуя, левіти. |
34 This was done according to the number and weight of everything; and every weight was written down at that time. | 34 Все було почислено й зважено та й записано все в той же таки час. |
35 Moreover, those who came from the captivity, the sons of the transmigration, offered holocausts to the God of Israel: twelve calves on behalf of all the people of Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve he-goats for sin. All these were a holocaust to the Lord. | 35 Сини неволі, що повернулися з вигнання, принесли на всепалення Богові Ізраїля 12 волів за всього Ізраїля, 96 баранів, 77 ягнят та 12 козлів у жертву за гріх — усе це на всепалення Господеві. |
36 Then they gave the edicts of the king to the rulers who served in the sight of the king, and to the governors beyond the river, and they exalted the people and the house of God. | 36 Вони передали царський наказ царським сатрапам та начальникам заріччя, а ці підтримували народ і дім Божий. |