Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 Adam, Seth, Enos,1 Adamo, Set, Enos,
2 Cainan, Mahalalel, Jared,2 Cainan, Malaleel, Iared,
3 Enoch, Methuselah, Lamech,3 Enoc, Malusale, Lamec,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.4 Noè, Sem, Cam, Iafet.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Tubal, Meshech, Tiras.5 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubai, Mosoc, Tiras.
6 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.6 Figli di Corner: Ascenez, Rifat, Togorma.
7 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim.7 Figli di Iavan: Elisa, Tarsis, Cetim, Dodanim.
8 The sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut, Canaan.
9 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dadan.9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma, Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.
10 Then Cush conceived Nimrod, and he began to be powerful upon the earth.10 Cus generò Nemrod, che cominciò ad esser potente sulla terra.
11 Truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,11 Mesraim generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
12 as well as Pathrusim and Casluhim: from these the Philistines and the Caphtorim went forth.12 e Fetrusim, e Casluim, dai. quali sono usciti i Filistei e i Caftorim.
13 Truly, Canaan conceived Sidon, his firstborn, as well as the Hittite,13 Canaan generò Sidone suo primogenito e l'Eteo,
14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,
16 and also the Arvadian, and the Samarite, and the Hamathite.16 e l'Aradeo, il Samareo, l'Amateo.
17 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Hus, Ul, Geter e Mosoc.
18 Then Arphaxad conceived Shelah, who also himself conceived Eber.18 Arfaxad generò Sale, il quale poi generò Eber.
19 And to Eber were born two sons. The name of one was Peleg, because in his days the earth was divided. And the name of his brother was Joktan.19 Ad Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; suo fra­tello ebbe il nome di Iectan.
20 Then Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,20 Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,
21 as well as Hadoram, and Uzal, and Diklah,21 e Adoram, Uzal, Decla,
22 and then Obal, and Abimael, and Sheba, indeed22 Hebal, Abimael, Saba,
23 also Ophir, and Havilah, and Jobab. All these are the sons of Joktan.23 e Ofir, Hevila, Iobab: tutti que­sti figli di Iectan.
24 Shem, Arphaxad, Shelah,24 Dunque Sem, Arfaxad, Sale,
25 Eber, Peleg, Reu,25 Eber, Faleg, Ragau,
26 Serug, Nahor, Terah,26 Serug, Nacor, Tare,
27 Abram, the same is Abraham.27 Abram, detto an­che Abramo.
28 And the sons of Abraham: Isaac and Ishmael.28 Figli d'Àbramo: Isacco e Ismaele.
29 And these are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,29 Ecco i loro discenden­ti: da Ismaele, il primogenito Nabaiot, poi Cedar, Adbeel, Mabsam,
30 and Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema,
31 Jetur, Naphish, Kedemah. These are the sons of Ishmael.31 Ietur, Nafìs, Cedma: questi i figli d'Ismaele.
32 And the sons of Keturah, the concubine of Abraham, whom she conceived: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan. And the sons of Dedan: Asshurim, and Letushim, and Leummim.32 I figli poi che Cetura concubi­na d'Àbramo partorì furono: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc e Sue. I figli di Iecsan: Sa­ba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim.
33 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.33 Fi­gli di Madian: Efa, Efer, Henoc, Abida, Eldaa: tutti questi i figli di Cetura.
34 Now Abraham conceived Isaac, whose sons were Esau and Israel.34 Abramo generò Isacco, di cui furon figlioli Esaù e Israele.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.35 Figli d'Esaù: Elifaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, Core.
36 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenez, and by Timna, Amalek.36 Figli d'Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec.
37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah.37 Figli di Rahuel: Naat, Zara, Samma, Meza.
38 The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan.38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 The sons of Lotan: Hori, Heman. Now the sister of Lotan was Timna.39 Figli di Lotan: Hori, Homam. Sorella di Lotan fu Tamna.
40 The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah. The sons of Anah: Dishon.40 I figli di Sobal: Alian, Menahat, Ebal, Sefi, Onam. I figli di Se­beon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison.
41 The sons of Dishon: Hamran, and Esheban, and Ithran, and Cheran.41 Figli di Dison: Ham, Ram, Eseban, Ietran, Cara.
42 The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.42 Figli di Eser: Balaan, Zava, Iacan. Figli di Disan: Us e Aran.
43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before there was a king over the sons of Israel: Bela, the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.43 Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli d'Israele: Baie figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba.
44 Then Bela died, and Jobab, the son of Zerah, from Bozrah, reigned in his place.44 Morto Ba­ie, gli successe nel regno Iobab figlio di Zare di Bosra.
45 And when Jobab also had died, Husham, from the land of the Temanites, reigned in his place.45 Morto Iobab, regnò in sua vece Usam del paese dei Temaniti.
46 Then Husham also passed away, and Hadad, the son of Bedad, reigned in his place. And he struck the Midianites in the land of Moab. The name of his city was Avith.46 Morto anche Usam, gli successe nel re­gno Adad figlio di Badad, il qua­le percosse i Madianiti nella terra di Moab: il nome della sua città fu Avit.
47 And when Hadad also had died, Samlah from Masrekah reigned in his place.47 Morto anche Adad, re­gnò in sua vece Semla di Masreca.
48 Then Samlah also died, and Shaul from Rehoboth, which is situated beside a river, reigned in his place.48 Morto anche Semla, gli suc­cesse nel regno Saul di Rohobot, ch'è situata lungo il fiume.
49 Shaul also having died, Baal-hanan, the son of Achbor, reigned in his place.49 Morto anche Saul, regnò in sua vece Balanan figlio di Acobor.
50 Then he too died, and Hadar reigned in his place. And the name of his city was Pau. And his wife was called Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.50 Morto anche lui, regnò in sua vece Adad, la città del quale si chiama­va Fau, e la sua moglie si chiama­va Meetabel, figlia di Matred che era figlia di Mezaab.
51 And Hadar having died, there began to be commanders in Edom in place of kings: commander Thamna, commander Alvah, commander Jetheth,51 Morto che fu Adad, in Edom invece dei re vi furono dei prin­cipi: il principe Tamna, il prin­cipe Alva, il principe Ietet,
52 commander Oholibamah, commander Elah, commander Pinon,52 il principe Oolibama, il principe Eia, il principe Finon,
53 commander Kanez, commander Teman, commander Mibzar,53 il prin­cipe Cenez, il principe Teman, il principe Mabsar,
54 commander Magdiel, commander Iram. These are the commanders of Edom.54 il principe Magdiel, il principe Hiram; que­sti sono i principi di Edom.