Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

1 Samuel 19


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Saul let his son Jonathan and al his servants know of his intention to kil David. But Jonathan, Saul'sson, held David in great affection;1 E Saul disse a Ionata suo figliuolo, e a tutti i servi suoi, che uccidessero David. Ma Ionata figliuolo di Saul amava molto David.
2 and Jonathan warned David, 'My father Saul is looking for a way to kil you, so be on your guardtomorrow morning; go into hiding, stay out of sight.2 E significò Ionata a David, dicendo: Saul mio padre cerca di ucciderti, onde io ti prego, che tu ti guardi di mattina, e che tu stii nascoso.
3 I shal go out and keep my father company in the countryside where you wil be, and shal talk to myfather about you; I shal see what the situation is and then tel you.'3 E io, uscendo fuori, starò appo il padre mio nel campo, in qualunque luogo lui sarà; e io parlerò di te al mio padre, e ciò ch' io vedrò ti farò a sapere.
4 Jonathan spoke highly of David to Saul his father and said, 'The king should not harm his servantDavid; far from harming you, what he has done has been greatly to your advantage.4 E favellò Ionata al suo padre bene di David, e disse: re, non peccare nel tuo servo David; però ch' egli non ha peccato in te, e le opere sue ti sono molto buone.
5 He took his life in his hands, he killed the Philistine, and Yahweh brought about a great victory for al Israel. You saw for yourself. How pleased you were! Why then sin against innocent blood by kil ing David for noreason?'5 E ha posta l'anima sua nelle sue mani, ed egli uccise il Filisteo, e il Signore fece grande salute in Israel. Tu il vedesti, e avestine grande allegrezza. Dunque perchè pecchi tu nel sangue innocente, uccidendo David il quale è senza colpa?
6 Saul was impressed by Jonathan's words. Saul swore, 'As Yahweh lives, I wil not kill him.'6 La quale cosa udita, Saul fu umiliato alla voce di Ionata, e giurò: vive il Signore, che David non sarà morto.
7 Jonathan called David and told him al this. Jonathan then brought him to Saul, and David remained inattendance as before.7 E Ionata chiamò David, e significogli tutte queste parole, e menollo a Saul; e fue dinanzi a lui, sì come era istato ieri e l'altro.
8 War broke out again and David sallied out to fight the Philistines; he inflicted a great defeat on themand they fled before him.8 E da capo sì cominciò guerra; e David uscì a combattere contro a' Filistei, e percossegli di grande piaga, e fuggirono dinanzi da lui.
9 An evil spirit from Yahweh came over Saul while he was sitting in his house with his spear in his hand;David was playing the harp.9 E lo spirito maligno venne in Saul; e sedea in casa sua, e tenea una lancia; e David sonava con la sua mano.
10 Saul tried to pin David to the wal with his spear, but he avoided Saul's thrust and the spear stuck inthe wal . David fled and made good his escape. That same night10 E Saul si sforzò di conficcare David al parete, e David si partì dal suo cospetto; e la lancia, andata in fallo, percosse nella parete; e David fuggì, e quella notte si guardò.
11 Saul sent agents to watch David's house, intending to kil him in the morning. But Michal, David'swife, warned him, 'If you do not escape tonight, you wil be a dead man tomorrow!'11 E Saul (in quella notte) mandò i suoi cavalieri alla casa di David, che lo guardassono, acciò che la mattina l'uccidessero. La quale cosa significò a David Micol sua moglie, e disse: se non ti guardi questa notte, domattina sarai morto.
12 Michal then let David down through the window, and he made off, took to flight and so escaped.12 Ed ella il calò di fuori per una fenestra; ed egli fuggì, e salvossi.
13 Michal then took a domestic image, laid it on the bed, put a tress of goats' hair at the head of the bedand put a cover over it.13 E Micol tolse una statua, e puosela sopra il letto (di David), e una pelle di capre pelosa gli puose al capo, e copersela colla vestimenta.
14 When Saul sent the agents to arrest David, she said, 'He is il .'14 E Saul mandò gente, che pigliassero David; e fue resposto, che avea male.
15 Saul sent the agents back to see David, with the words, 'Bring him to me on his bed, for me to kilhim!'15 E Saul ancora mandò messaggi, i quali vedessero David, e disse: recatelo a me, acciò che sia morto.
16 So in the agents went, and there in bed was the image, with the tress of goats' hair on its head!16 E venuti gli messaggi, trovarono una statua nel letto con una pelle al capo.
17 Saul then said to Michal, 'Why have you deceived me like this and let my enemy go, and so make hisescape?' Michal replied to Saul, 'He said, "Let me go, or I shal kill you!" '17 E Saul disse a Micol: perchè mi hai tu così beffato, e hai lasciato fuggire il mio nemico? E Micol rispuose a Saul: egli mi disse: se tu non mi lascerai andare, io ti ucciderò.
18 David, having fled and made his escape, went to Samuel at Ramah and told him exactly how Saulhad treated him; he and Samuel went and lived in the huts.18 E David si salvò, e fuggendo se n'andò a Samuel in Ramata, e significogli tutto quello che Saul gli avea fatto. Ed egli e Samuel se n'andarono in Naiot (in Ramata).
19 Word was brought to Saul, 'David is in the huts at Ramah.'19 E fue significato a Saul da persone che dissero: ecco che David è in Naiot in Ramata.
20 Saul accordingly sent agents to capture David; when they saw the community of prophetsprophesying, and Samuel there as their leader, the spirit of God came over Saul's agents, and they too fel intofrenzy.20 E Saul mandò sergenti, che prendessero David; li quali veggendo una compagnia di profeti, e Samuel il quale istava sopra di loro, fu fatto lo Spirito di Dio sopra li messaggi di Saul, e cominciarono loro ancora a profetare.
21 When Saul was told of this, he sent other agents, and they too fel into frenzy; Saul then sent a thirdgroup of agents, and they fel into frenzy too.21 La quale cosa nunziata a Saul, mandò altri messaggi; li quali anco profetarono. Ed anco mandò Saul messi, i quali ancora cominciarono a profetare. E adirossi Saul di grande ira.
22 He then went to Ramah himself and, arriving at the large storage-wel at Seku, asked, 'Where areSamuel and David?' And someone said, 'Why, they are in the huts at Ramah!'22 E andò in Ramata egli stesso, e venne insino alla cisterna grande la quale è in Soco, e domandò, e disse: dov'è Samuel e David? E fuglì detto: egli sono in Naiot in Ramata.
23 Making his way from there to the huts at Ramah, the spirit of God came over him too, and he wentalong in a frenzy until he arrived at the huts at Ramah.23 Elli andò in Naiot in Ramata; e fu fatto sopra di lui lo Spirito di Dio, e andava e profetava, insino che venne in Naiot in Ramata.
24 He too stripped off his clothes and he too fell into a frenzy in Samuel's presence, then col apsednaked on the ground for the rest of that day and al night. Hence the saying: Is Saul one of the prophets too?24 E spogliossi le sue vestimenta, e profetò con esso gli altri in cospetto di Samuel. E profetò, tutto quello dì e la notte, ignudo. Onde uscio proverbio: egli è Saul tra i profeti?