Titus 3
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Remind them to be obedient to the officials in authority; to be ready to do good at every opportunity; | 1 Rammenta loro, che siano soggetti ai principi, e alle potestà, che siano ubbidienti, che siano pronti ad ogni buona opera: |
2 not to go slandering other people but to be peaceable and gentle, and always polite to people of al kinds. | 2 Che non dican male di alcuno, che non siano amanti delle liti, ma modesti, e che tutta la mansuetudine dimostrino l'uso di tutti gli uomini. |
3 There was a time when we too were ignorant, disobedient and misled and enslaved by different passionsand dissipations; we lived then in wickedness and malice, hating each other and hateful ourselves. | 3 Imperocché eravamo una volta anche noi stolti, increduli, erranti, schiavi delle cupidità, e di varj piaceri, viventi nella malizia, e nell'invidia, degni d'odio, e odiando altrui. |
4 But when the kindness and love of God our Saviour for humanity were revealed, | 4 Ma allorché apparve la benignità, e l'amore del salvatore Dio nostro; |
5 it was not because of any upright actions we had done ourselves; it was for no reason except his ownfaithful love that he saved us, by means of the cleansing water of rebirth and renewal in the Holy Spirit | 5 Non per le opere di giustizia fatte da noi, ma per sua misericordia ci fece; salvi mediante la lavanda di rigenerazione, e di rinnovellamento dello Spirito santo, |
6 which he has so generously poured over us through Jesus Christ our Saviour; | 6 Cui egli difuse in noi copiosamente per Gesù Cristo salvator nostro: |
7 so that, justified by his grace, we should become heirs in hope of eternal life. | 7 Affinchè giustificati per la grazia di lui siamo secondo la speranza eredi della vita eterna. |
8 This is doctrine that you can rely on. I want you to be quite uncompromising in teaching all this, so thatthose who now believe in God may keep their minds constantly occupied in doing good works. Al this is good,and useful for everybody. | 8 Parola fedele è questa: e queste cose voglio, che siano da te stabilite: affinchè quelli, che credono a Dio, proccurino di star intenti alle buone opere. Questo è quello, che è buono, ed utile per gli uomini. |
9 But avoid foolish speculations, and those genealogies, and the quibbles and disputes about the Law --they are useless and futile. | 9 Ma le pazze questioni, e le genealogie, e le dispute, e le battaglie legali sfuggile, conciossiachè sono inutili, e vane. |
10 If someone disputes what you teach, then after a first and a second warning, have no more to do withhim: | 10 L'uomo eretico dopo la prima, e la seconda correzione sfuggilo: |
11 you wil know that anyone of that sort is warped and is self-condemned as a sinner. | 11 Sapendo, che questo tale è pervertito, e pecca, come quegli che per suo proprio giudizio è condannato. |
12 As soon as I have sent Artemas or Tychicus to you, do your best to join me at Nicopolis, where I havedecided to spend the winter. | 12 Quando avrò mandato da te Artema, o Tichico, affrettati a venir da me a Nicopoli: imperocché ivi ho determinato di passar il verno. |
13 Help eagerly on their way Zenas the lawyer and Apollos, and make sure they have everything theyneed. | 13 Spedisci avanti sollecitamente Zena dottor di legge, e Apollo, (e fa' si) che nulla manchi ad essi. |
14 Al our people must also learn to occupy themselves in doing good works for their practical needs, andnot to be unproductive. | 14 E imparino anche i nostri a soprastare per le buone opere alle occorrenze, necessarie: affinchè non siano disutili. |
15 Al those who are with me send their greetings. Greetings to those who love us in the faith. Grace bewith you all. | 15 Ti salutano tutti quelli, che sono con me: saluta quelli, che ci amano nella fede. La grazia di Dio con tutti voi. Così sia. |